Gn 13:15 Omnem terram, quam conspicis, tibi dabo, et semini tuo usque in sempiternum.
All the land that you see, I will give to you and to your offspring forever.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Omnem | all / every | ACC.SG.F | 
| 2 | terram | land / earth | ACC.SG.F | 
| 3 | quam | which | REL.PRON.ACC.SG.F | 
| 4 | conspicis | you see / behold | 2SG.PRES.ACT.IND | 
| 5 | tibi | to you | DAT.SG.PRON | 
| 6 | dabo | I will give | 1SG.FUT.ACT.IND | 
| 7 | et | and | CONJ | 
| 8 | semini | to offspring / seed | DAT.SG.N | 
| 9 | tuo | your | DAT.SG.N (POSS.ADJ.) | 
| 10 | usque | even to / until | PREP | 
| 11 | in | into / unto | PREP+ACC | 
| 12 | sempiternum | forever / everlasting | ACC.SG.N | 
Syntax
Main Clause: tibi dabo — future active indicative, “I will give to you.” The indirect object tibi expresses the beneficiary of the divine promise.
Object Clause: Omnem terram, quam conspicis — “all the land which you see,” with quam introducing a relative clause modifying terram.
Coordinated Object: et semini tuo — joins Abram’s descendants as co-recipients.
Prepositional Phrase: usque in sempiternum — an adverbial phrase of duration, “forever,” modifying dabo, emphasizing the eternal aspect of the covenant.
Morphology
- Omnem — Lemma: omnis; Part of Speech: Adjective; Form: Accusative singular feminine; Function: Modifies terram; Translation: “all / every”; Notes: Denotes totality and inclusiveness of the promise.
- terram — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Direct object of dabo; Translation: “land”; Notes: Refers to the visible territory granted to Abram.
- quam — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Accusative singular feminine; Function: Object of conspicis; Translation: “which”; Notes: Introduces the relative clause describing the land.
- conspicis — Lemma: conspicio; Part of Speech: Verb; Form: Present active indicative, 2nd person singular; Function: Verb of relative clause; Translation: “you see / behold”; Notes: Implies perception and divine revelation rather than mere sight.
- tibi — Lemma: tu; Part of Speech: Pronoun; Form: Dative singular; Function: Indirect object; Translation: “to you”; Notes: Indicates Abram as the personal recipient of the covenantal gift.
- dabo — Lemma: do; Part of Speech: Verb; Form: Future active indicative, 1st person singular; Function: Main verb; Translation: “I will give”; Notes: Future tense underscores the certainty of divine promise yet to be fulfilled.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects co-recipients; Translation: “and”; Notes: Links Abram and his offspring in the same covenantal blessing.
- semini — Lemma: semen; Part of Speech: Noun; Form: Dative singular neuter; Function: Indirect object; Translation: “to your offspring / seed”; Notes: Refers to Abram’s descendants as heirs of the same promise.
- tuo — Lemma: tuus; Part of Speech: Possessive adjective; Form: Dative singular neuter; Function: Modifies semini; Translation: “your”; Notes: Indicates possession, tying the inheritance directly to Abram’s lineage.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: Preposition (or adverbial particle); Form: Indeclinable; Function: Emphasizes continuation; Translation: “even to / until”; Notes: Used intensively to denote unending extent.
- in — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Part of phrase with usque; Translation: “into / unto”; Notes: Introduces duration extending into eternity.
- sempiternum — Lemma: sempiternus; Part of Speech: Adjective used substantively; Form: Accusative singular neuter; Function: Object of in; Translation: “forever / everlasting”; Notes: Expresses timeless, perpetual continuity of the divine covenant.