Gn 15:3 Addiditque Abram: Mihi autem non dedisti semen: et ecce vernaculus meus, heres meus erit.
And Abram added: “But to me you have not given offspring, and behold, my servant born in my house shall be my heir.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Addiditque | and added | 3SG.PERF.ACT.IND + CONJ | 
| 2 | Abram | Abram | NOM.SG.M (INDECL. HEBR.) | 
| 3 | Mihi | to me | DAT.SG.1ST.PRON | 
| 4 | autem | but / however | CONJ/ADV | 
| 5 | non | not | ADV | 
| 6 | dedisti | you have given | 2SG.PERF.ACT.IND | 
| 7 | semen | offspring / seed | ACC.SG.N | 
| 8 | et | and | CONJ | 
| 9 | ecce | behold | INTERJ | 
| 10 | vernaculus | servant born in the house | NOM.SG.M | 
| 11 | meus | my | NOM.SG.M POSS.ADJ | 
| 12 | heres | heir | NOM.SG.M | 
| 13 | meus | my | NOM.SG.M POSS.ADJ | 
| 14 | erit | will be | 3SG.FUT.ACT.IND | 
Syntax
Main Clause 1: Addiditque Abram — perfect indicative, “and Abram added,” continuing the dialogue begun in the previous verse.
Subordinate Clause: Mihi autem non dedisti semen — dative of possession with mihi, expressing complaint, “to me you have not given offspring.”
Exclamatory Clause: et ecce vernaculus meus, heres meus erit — an independent declarative introduced by ecce, meaning “behold, my servant born in my house shall be my heir.”
The double use of meus emphasizes Abram’s intimate awareness of his household situation.
Morphology
- Addiditque — Lemma: addo; Part of Speech: Verb + enclitic conjunction; Form: Perfect active indicative, 3rd person singular + -que; Function: Main narrative verb; Translation: “and added”; Notes: Indicates continuation of Abram’s dialogue with God, linking sequential speech acts.
 - Abram — Lemma: Abram; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine (indeclinable Hebrew name); Function: Subject; Translation: “Abram”; Notes: Identifies the speaker continuing his conversation with the LORD.
 - Mihi — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Dative singular; Function: Dative of possession; Translation: “to me”; Notes: Expresses personal relationship and emotional tone of the complaint.
 - autem — Lemma: autem; Part of Speech: Conjunction/adverb; Form: Indeclinable; Function: Adversative connector; Translation: “but / however”; Notes: Contrasts Abram’s expectation with divine action.
 - non — Lemma: non; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Negation; Translation: “not”; Notes: Negates dedisti, intensifying the lament.
 - dedisti — Lemma: do; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 2nd person singular; Function: Main verb; Translation: “you have given”; Notes: Refers to God’s past (non-)action in relation to promise fulfillment.
 - semen — Lemma: semen; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular neuter; Function: Direct object of dedisti; Translation: “offspring / seed”; Notes: Key covenantal term denoting lineage and descendants.
 - et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Coordinates two clauses; Translation: “and”; Notes: Joins the lament with the exclamation.
 - ecce — Lemma: ecce; Part of Speech: Interjection; Form: Indeclinable; Function: Introduces new circumstance; Translation: “behold”; Notes: Calls divine attention to Abram’s household situation.
 - vernaculus — Lemma: vernaculus; Part of Speech: Noun/adjective; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “servant born in the house”; Notes: Refers to a slave born within Abram’s household, not purchased.
 - meus — Lemma: meus; Part of Speech: Possessive adjective; Form: Nominative singular masculine; Function: Modifies vernaculus; Translation: “my”; Notes: Emphasizes Abram’s ownership and relationship to the servant.
 - heres — Lemma: heres; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Predicate nominative; Translation: “heir”; Notes: Central noun expressing inheritance expectation.
 - meus — Lemma: meus; Part of Speech: Possessive adjective; Form: Nominative singular masculine; Function: Modifies heres; Translation: “my”; Notes: Repetition intensifies Abram’s sense of irony—his servant as heir.
 - erit — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Future active indicative, 3rd person singular; Function: Main verb of final clause; Translation: “will be”; Notes: Predictive statement of circumstance if divine promise remains unfulfilled.