Gn 16:1 Igitur Sarai, uxor Abram, non genuerat liberos: sed habens ancillam Ægyptiam nomine Agar,
Therefore Sarai, Abram’s wife, had borne no children; but she had an Egyptian handmaid named Agar.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Igitur | therefore | ADV |
| 2 | Sarai | Sarai | NOM.SG.F PROPN |
| 3 | uxor | wife | NOM.SG.F |
| 4 | Abram | Abram | GEN.SG.M (INDECL. PROPN) |
| 5 | non | not | ADV |
| 6 | genuerat | had borne | 3SG.PLUPERF.ACT.IND |
| 7 | liberos | children | ACC.PL.M |
| 8 | sed | but | CONJ |
| 9 | habens | having | NOM.SG.F PRES.ACT.PTCP |
| 10 | ancillam | maidservant | ACC.SG.F |
| 11 | Ægyptiam | Egyptian | ACC.SG.F ADJ |
| 12 | nomine | by name | ABL.SG.N |
| 13 | Agar | Hagar | ABL.SG.F PROPN |
Syntax
Main Clause: Sarai, uxor Abram, non genuerat liberos — the subject is Sarai modified by the appositive uxor Abram; the verb genuerat conveys past perfect action (“had borne”), and liberos serves as the direct object.
Participial Clause: sed habens ancillam Ægyptiam nomine Agar — introduces a concessive or contrasting clause (“but having an Egyptian handmaid”), functioning as a circumstantial participle modifying Sarai.
Phrase: nomine Agar — ablative of specification, “by name Hagar,” identifying the maidservant.
Morphology
- Igitur — Lemma: igitur; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Introduces consequence or transition; Translation: “therefore”; Notes: Serves as a connective adverb linking the preceding covenantal narrative to Sarai’s situation.
- Sarai — Lemma: Sarai; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular feminine; Function: Subject; Translation: “Sarai”; Notes: Abram’s wife, central to the narrative of divine promise and barrenness.
- uxor — Lemma: uxor; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular feminine; Function: Appositive to Sarai; Translation: “wife”; Notes: Identifies marital relationship, emphasizing her role as spouse rather than mother.
- Abram — Lemma: Abram; Part of Speech: Proper noun; Form: Genitive singular masculine (indeclinable Hebrew name); Function: Possessive modifier; Translation: “of Abram”; Notes: Hebrew proper name signifying “exalted father.”
- non — Lemma: non; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Negates verb; Translation: “not”; Notes: Expresses total negation of childbirth up to this point.
- genuerat — Lemma: gigno; Part of Speech: Verb; Form: Pluperfect active indicative, 3rd person singular; Function: Main verb; Translation: “had borne”; Notes: Pluperfect indicates past completed action before the present narrative, emphasizing duration of barrenness.
- liberos — Lemma: liber; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural masculine; Function: Direct object; Translation: “children”; Notes: Generic for offspring, marking the unfulfilled covenant promise.
- sed — Lemma: sed; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Introduces contrast; Translation: “but”; Notes: Opposes barrenness with possession of a servant, setting stage for ensuing narrative conflict.
- habens — Lemma: habeo; Part of Speech: Verb (participle); Form: Nominative singular feminine, present active participle; Function: Descriptive modifier of Sarai; Translation: “having”; Notes: Indicates continuous possession of the maidservant Hagar.
- ancillam — Lemma: ancilla; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Object of habens; Translation: “handmaid”; Notes: Common term for a female servant; crucial to the narrative’s forthcoming surrogate motif.
- Ægyptiam — Lemma: Ægyptius; Part of Speech: Adjective; Form: Accusative singular feminine; Function: Modifies ancillam; Translation: “Egyptian”; Notes: Identifies her origin, linking back to Abram’s sojourn in Egypt in Genesis 12.
- nomine — Lemma: nomen; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular neuter; Function: Ablative of specification; Translation: “by name”; Notes: Latin idiom introducing personal names or titles.
- Agar — Lemma: Agar; Part of Speech: Proper noun; Form: Ablative singular feminine; Function: Specification of nomine; Translation: “Hagar”; Notes: Egyptian servant woman who becomes mother of Ishmael, embodying human attempt to fulfill divine promise.