Gn 16:2 dixit marito suo: Ecce, conclusit me Dominus, ne parerem: ingredere ad ancillam meam, si forte saltem ex illa suscipiam filios. Cumque ille acquiesceret deprecanti,
She said to her husband: “Behold, the LORD has closed me, so that I should not bear; go in to my handmaid, perhaps I may at least receive children from her.” And when he had consented to her request,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | dixit | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | marito | to (her) husband | DAT.SG.M |
| 3 | suo | her | DAT.SG.M POSS.ADJ |
| 4 | Ecce | behold | INTERJ |
| 5 | conclusit | has closed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | me | me | ACC.SG.F PRON |
| 7 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 8 | ne | lest / so that not | CONJ |
| 9 | parerem | I should bear | 1SG.IMPF.ACT.SUBJ |
| 10 | ingredere | go in | 2SG.PRES.IMPER.MID |
| 11 | ad | to | PREP+ACC |
| 12 | ancillam | handmaid | ACC.SG.F |
| 13 | meam | my | ACC.SG.F POSS.ADJ |
| 14 | si | if | CONJ |
| 15 | forte | perhaps | ADV |
| 16 | saltem | at least | ADV |
| 17 | ex | from | PREP+ABL |
| 18 | illa | her | ABL.SG.F DEM.PRON |
| 19 | suscipiam | I may receive | 1SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 20 | filios | children | ACC.PL.M |
| 21 | Cumque | and when | CONJ |
| 22 | ille | he | NOM.SG.M DEM.PRON |
| 23 | acquiesceret | had consented | 3SG.IMPF.ACT.SUBJ |
| 24 | deprecanti | to her beseeching | DAT.SG.F PRES.ACT.PTCP |
Syntax
Main Clause: dixit marito suo — main narrative action; dixit as the verb of saying introduces direct discourse, with marito suo functioning as indirect object (“to her husband”).
Direct Speech: The quoted statement includes multiple subordinate structures:
• Ecce, conclusit me Dominus, ne parerem — causal explanation, with ne parerem expressing divine prevention (“so that I should not bear”).
• ingredere ad ancillam meam — direct imperative addressed to Abram (“go in to my handmaid”).
• si forte saltem ex illa suscipiam filios — potential clause expressing hope, with subjunctive suscipiam for possibility.
Subordinate Clause: Cumque ille acquiesceret deprecanti — temporal clause introduced by cumque (“and when”), describing Abram’s agreement with Sarai’s plea.
Morphology
- dixit — Lemma: dico; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 3rd person singular; Function: Main verb; Translation: “said”; Notes: Introduces speech; perfect tense denotes completed action prior to following clauses.
- marito — Lemma: maritus; Part of Speech: Noun; Form: Dative singular masculine; Function: Indirect object; Translation: “to (her) husband”; Notes: Indicates the addressee of Sarai’s speech.
- suo — Lemma: suus; Part of Speech: Adjective; Form: Dative singular masculine; Function: Possessive modifier of marito; Translation: “her”; Notes: Reflexive adjective referencing the subject Sarai.
- Ecce — Lemma: ecce; Part of Speech: Interjection; Form: Indeclinable; Function: Draws attention; Translation: “behold”; Notes: Used frequently to introduce divine or emotional statements.
- conclusit — Lemma: concludo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 3rd person singular; Function: Main verb in subordinate clause; Translation: “has closed”; Notes: Figurative for barrenness — divine agency emphasized by Dominus.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular; Function: Direct object of conclusit; Translation: “me”; Notes: Highlights personal experience of divine restraint.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: Noun (title); Form: Nominative singular masculine; Function: Subject of conclusit; Translation: “LORD”; Notes: Indicates divine causality over fertility.
- ne — Lemma: ne; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Introduces negative purpose clause; Translation: “lest / so that not”; Notes: Governs subjunctive parerem.
- parerem — Lemma: pario; Part of Speech: Verb; Form: Imperfect active subjunctive, 1st person singular; Function: Verb of purpose clause; Translation: “I should bear”; Notes: Expresses unrealized potential due to divine closure of the womb.
- ingredere — Lemma: ingredior; Part of Speech: Verb (deponent); Form: Present imperative, 2nd person singular; Function: Command; Translation: “go in”; Notes: Euphemistic expression for sexual union in biblical context.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Indicates direction toward; Translation: “to / toward”; Notes: Connects with motion verb ingredere.
- ancillam — Lemma: ancilla; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Object of ad; Translation: “handmaid”; Notes: The designated surrogate Hagar.
- meam — Lemma: meus; Part of Speech: Adjective; Form: Accusative singular feminine; Function: Possessive modifier; Translation: “my”; Notes: Indicates Sarai’s ownership and authority over the servant.
- si — Lemma: si; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Introduces conditional clause; Translation: “if”; Notes: Conditional of uncertain hope.
- forte — Lemma: forte; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Modifies suscipiam; Translation: “perhaps”; Notes: Expresses doubt or fragile expectation.
- saltem — Lemma: saltem; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Adds concessive nuance; Translation: “at least”; Notes: Strengthens the conditional as a last hope.
- ex — Lemma: ex; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Indicates source; Translation: “from”; Notes: Marks origin of offspring.
- illa — Lemma: ille; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: Ablative singular feminine; Function: Object of ex; Translation: “her”; Notes: Refers to Hagar, the servant.
- suscipiam — Lemma: suscipio; Part of Speech: Verb; Form: Present active subjunctive, 1st person singular; Function: Verb of potential clause; Translation: “I may receive”; Notes: Subjunctive expresses uncertain fulfillment of desire for offspring.
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural masculine; Function: Direct object of suscipiam; Translation: “children”; Notes: Plural used generically for descendants or heirs.
- Cumque — Lemma: cum + que; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Temporal; Translation: “and when”; Notes: Links subsequent clause with narrative flow.
- ille — Lemma: ille; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “he”; Notes: Refers to Abram.
- acquiesceret — Lemma: acquiesco; Part of Speech: Verb; Form: Imperfect active subjunctive, 3rd person singular; Function: Verb of subordinate clause; Translation: “had consented”; Notes: Subjunctive due to cum-clause, implying contemporaneous consent.
- deprecanti — Lemma: deprecor; Part of Speech: Verb (participle, deponent); Form: Dative singular feminine, present active participle; Function: Indirect object of acquiesceret; Translation: “to her beseeching”; Notes: Describes Sarai’s imploring tone, revealing emotional urgency.