Gn 17:1 Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus: dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus.
And when he had begun to be ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said to him: “I am God Almighty; walk before me and be blameless.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Postquam | after | CONJ.SUBORD |
| 2 | vero | indeed | ADV |
| 3 | nonaginta | ninety | NUM.CARD.INDECL |
| 4 | et | and | CONJ |
| 5 | novem | nine | NUM.CARD.INDECL |
| 6 | annorum | of years | GEN.PL.M |
| 7 | esse | to be | PRES.ACT.INF |
| 8 | cœperat | had begun | 3SG.PLUPERF.ACT.IND |
| 9 | apparuit | appeared | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 10 | ei | to him | DAT.SG.M.PRON |
| 11 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 12 | dixitque | and said | 3SG.PERF.ACT.IND + CONJ |
| 13 | ad | to | PREP+ACC |
| 14 | eum | him | ACC.SG.M.PRON |
| 15 | Ego | I | NOM.SG.PRON |
| 16 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 17 | omnipotens | almighty | NOM.SG.M.ADJ |
| 18 | ambula | walk | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 19 | coram | before | PREP+ABL |
| 20 | me | me | ABL.SG.PRON |
| 21 | et | and | CONJ |
| 22 | esto | be | 2SG.FUT.ACT.IMP |
| 23 | perfectus | blameless | NOM.SG.M.ADJ |
Syntax
Temporal Clause: Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat — introduced by postquam (“after”), describing the time when the following events occurred; nonaginta et novem annorum expresses Abraham’s age; esse cœperat functions as a periphrastic expression “had begun to be.”
Main Clause 1: apparuit ei Dominus — subject Dominus (the LORD) follows the verb apparuit for emphasis; ei marks the dative of the person to whom He appeared.
Main Clause 2: dixitque ad eum — dixit introduces direct speech; ad eum marks the indirect object “to him.”
Direct Speech: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus — a declaration followed by two imperatives: ambula (command to walk) and esto (command to be).
Morphology
- Postquam — Lemma: postquam; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces temporal clause; Translation: “after”; Notes: Commonly used with perfect or pluperfect verbs.
- vero — Lemma: vero; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: adds emphasis or contrast; Translation: “indeed”; Notes: Reinforces narrative transition.
- nonaginta — Lemma: nonaginta; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: part of compound number; Translation: “ninety”; Notes: Used with “novem” to form “ninety-nine.”
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects numerals; Translation: “and”; Notes: Links the two cardinal numerals.
- novem — Lemma: novem; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: completes numerical phrase; Translation: “nine”; Notes: Used with “nonaginta.”
- annorum — Lemma: annus; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: genitive of quality; Translation: “of years”; Notes: Indicates age or duration.
- esse — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: infinitive complement with “cœperat”; Translation: “to be”; Notes: Dependent infinitive after verbs of beginning.
- cœperat — Lemma: coepio; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active indicative, third person singular; Function: main verb of temporal clause; Translation: “had begun”; Notes: Marks inception of a state.
- apparuit — Lemma: appareo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, third person singular; Function: main verb of the first main clause; Translation: “appeared”; Notes: Describes divine manifestation.
- ei — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of “apparuit”; Translation: “to him”; Notes: Refers to Abraham.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “apparuit”; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH, hence rendered in small caps.
- dixitque — Lemma: dico; Part of Speech: verb + conjunction; Form: perfect active indicative, third person singular with enclitic “-que”; Function: introduces direct speech; Translation: “and said”; Notes: Narrative continuation marker.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces indirect object; Translation: “to”; Notes: Shows direction of speech.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of “ad”; Translation: “him”; Notes: Refers to Abraham.
- Ego — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular; Function: subject of “sum” (understood); Translation: “I”; Notes: Expresses divine self-identification.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: “God”; Notes: Title of divine identity.
- omnipotens — Lemma: omnipotens; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies “Deus”; Translation: “almighty”; Notes: Denotes unlimited divine power.
- ambula — Lemma: ambulo; Part of Speech: verb; Form: present active imperative, second person singular; Function: imperative of command; Translation: “walk”; Notes: Figurative for living faithfully before God.
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses presence; Translation: “before”; Notes: Indicates moral and spiritual awareness before God.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular; Function: object of “coram”; Translation: “me”; Notes: Refers to the LORD speaking.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins two commands; Translation: “and”; Notes: Links two imperatives.
- esto — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future active imperative, second person singular; Function: imperative of command; Translation: “be”; Notes: Expresses divine exhortation toward moral completeness.
- perfectus — Lemma: perfectus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: predicate adjective with “esto”; Translation: “blameless”; Notes: Indicates moral integrity and wholeness before God.