Gn 27:33 Expavit Isaac stupore vehementi: et ultra quam credi potest, admirans, ait: Quis igitur ille est qui dudum captam venationem attulit mihi, et comedi ex omnibus priusquam tu venires? benedixique ei, et erit benedictus.
Isaac trembled with very great astonishment; and beyond what can be believed, marveling, he said: “Who then is he who earlier brought to me the game he had caught, and I ate from all of it before you came? And I blessed him, and he shall be blessed.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Expavit | he trembled | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | Isaac | Isaac | NOM.SG.M |
| 3 | stupore | with astonishment | ABL.SG.M |
| 4 | vehementi | great / intense | ABL.SG.M.ADJ |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | ultra | beyond | PREP+ACC |
| 7 | quam | than / as | CONJ |
| 8 | credi | to be believed | PRES.PASS.INF |
| 9 | potest | is able | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 10 | admirans | marveling | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 11 | ait | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 12 | Quis | who | NOM.SG.M.INTERROG.PRON |
| 13 | igitur | then / therefore | ADV |
| 14 | ille | he | NOM.SG.M.DEM.PRON |
| 15 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 16 | qui | who | NOM.SG.M.REL.PRON |
| 17 | dudum | earlier | ADV |
| 18 | captam | caught | ACC.SG.F.PERF.PASS.PTCP |
| 19 | venationem | game / hunt | ACC.SG.F |
| 20 | attulit | brought | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 21 | mihi | to me | DAT.SG.1ST.PRON |
| 22 | et | and | CONJ |
| 23 | comedi | I ate | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 24 | ex | from | PREP+ABL |
| 25 | omnibus | all things | ABL.PL.N |
| 26 | priusquam | before | CONJ |
| 27 | tu | you | NOM.SG.2ND.PRON |
| 28 | venires | came | 2SG.IMPF.ACT.SUBJ |
| 29 | benedixique | and I blessed | 1SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC |
| 30 | ei | him | DAT.SG.M.3RD.PRON |
| 31 | et | and | CONJ |
| 32 | erit | will be | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 33 | benedictus | blessed | NOM.SG.M.PERF.PASS.PTCP |
Syntax
Main Clause: Expavit Isaac stupore vehementi — “Isaac trembled with very great astonishment.” The ablative phrase stupore vehementi expresses cause or manner.
Subordinate Clause: et ultra quam credi potest, admirans, ait — “and beyond what can be believed, marveling, he said.” The phrase ultra quam credi potest functions adverbially, meaning “to an unbelievable extent.”
Direct Question: Quis igitur ille est qui dudum captam venationem attulit mihi — “Who then is he who earlier brought to me the game he had caught?” The relative clause modifies ille.
Temporal Subordinate Clause: priusquam tu venires — “before you came.” Introduces a temporal clause with subjunctive due to indirect discourse or potential nuance.
Coordinated Main Clauses: et comedi ex omnibus and benedixique ei, et erit benedictus — “and I ate from all of it, and I blessed him, and he shall be blessed.” The final clause asserts irrevocability of the blessing with future indicative.
Morphology
- Expavit — Lemma: expavesco; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “he trembled”; Notes: Expresses intense fear and shock upon realizing the deception.
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Isaac”; Notes: The patriarch reacting to the sudden revelation.
- stupore — Lemma: stupor; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: ablative of manner; Translation: “with astonishment”; Notes: Describes the overwhelming emotional reaction.
- vehementi — Lemma: vehemens; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies “stupore”; Translation: “great / intense”; Notes: Emphasizes the degree of astonishment.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: Joins emotional reaction with verbal response.
- ultra — Lemma: ultra; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses degree beyond limit; Translation: “beyond”; Notes: Introduces comparison with the following clause.
- quam — Lemma: quam; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: introduces comparative clause; Translation: “than / as”; Notes: Links comparative phrase “ultra quam credi potest.”
- credi — Lemma: credo; Part of Speech: verb (infinitive); Form: present passive infinitive; Function: complement of “potest”; Translation: “to be believed”; Notes: Indicates what exceeds possibility.
- potest — Lemma: possum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active 3rd person singular; Function: main verb in comparison clause; Translation: “is able”; Notes: Completes expression “beyond belief.”
- admirans — Lemma: admiror; Part of Speech: deponent verb (participle); Form: nominative singular masculine present active participle; Function: circumstantial participle; Translation: “marveling”; Notes: Describes Isaac’s emotional state concurrent with speaking.
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 3rd person singular; Function: verb of speaking; Translation: “said”; Notes: Introduces direct quotation.
- Quis — Lemma: quis; Part of Speech: interrogative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “who”; Notes: Begins the rhetorical question of identity.
- igitur — Lemma: igitur; Part of Speech: adverb; Form: invariant; Function: inferential particle; Translation: “then / therefore”; Notes: Reflects sudden realization.
- ille — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “he”; Notes: Refers to the unidentified person who brought the food (Jacob).
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active 3rd person singular; Function: copula; Translation: “is.”
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces relative clause; Translation: “who.”
- dudum — Lemma: dudum; Part of Speech: adverb; Form: invariant; Function: temporal modifier; Translation: “earlier”; Notes: Emphasizes prior action already completed.
- captam — Lemma: capio; Part of Speech: participle; Form: accusative singular feminine perfect passive; Function: modifies “venationem”; Translation: “caught”; Notes: Describes the captured game brought by Jacob.
- venationem — Lemma: venatio; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: “game / hunt.”
- attulit — Lemma: affero; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “brought”; Notes: Refers to Jacob’s action earlier in the narrative.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular first person; Function: indirect object; Translation: “to me.”
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: links actions; Translation: “and.”
- comedi — Lemma: comedo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 1st person singular; Function: main verb; Translation: “I ate”; Notes: Refers to Isaac consuming the meal offered by Jacob.
- ex — Lemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: “from.”
- omnibus — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective (used substantively); Form: ablative plural neuter; Function: object of “ex”; Translation: “all things”; Notes: Indicates totality of what was eaten.
- priusquam — Lemma: priusquam; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: introduces temporal clause; Translation: “before.”
- tu — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular 2nd person; Function: subject of “venires.”
- venires — Lemma: venio; Part of Speech: verb; Form: imperfect subjunctive active 2nd person singular; Function: subordinate verb; Translation: “came”; Notes: Subjunctive marks temporal subordination with “priusquam.”
- benedixique — Lemma: benedico; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 1st person singular + enclitic -que; Function: main verb; Translation: “and I blessed”; Notes: Marks culmination of the mistaken blessing act.
- ei — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “him”; Notes: Refers to Jacob, the recipient of Isaac’s blessing under false identity.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: connects coordinate clauses; Translation: “and”; Notes: Joins declarative clauses expressing sequence and consequence.
- erit — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future indicative active 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “will be”; Notes: Indicates irrevocable certainty of the blessing’s effect.
- benedictus — Lemma: benedictus; Part of Speech: adjective (from verb benedico); Form: nominative singular masculine perfect passive participle; Function: predicate nominative; Translation: “blessed”; Notes: The passive participle confirms that Jacob’s blessing cannot be undone — an emphatic theological point on divine providence and patriarchal authority.
Notes
- Emotional Reaction: The verb expavit conveys not mere fear but profound inner trembling — a sudden shock of recognition that carries both awe and horror.
- Irrevocability of Blessing: The final clause, et erit benedictus, demonstrates a core Hebraic concept: once a blessing is spoken with intention, it holds spiritual permanence. Isaac acknowledges divine confirmation beyond his control.
- Syntax Nuance: The construction ultra quam credi potest reflects Latin rhetorical intensity, translating literally “beyond what is able to be believed.” It underscores the disbelief in divine providence overriding human intent.
- Word Order: Classical Latin maintains VSO structure here for emphasis: Expavit Isaac stupore vehementi begins with the verb to highlight Isaac’s emotional eruption before identifying the subject.
- Theological Implication: This verse mirrors the irrevocable covenantal pattern seen throughout Genesis — divine election working through human imperfection. Isaac’s trembling recognizes God’s unseen hand in Jacob’s deception.