Gn 29:15 dixit ei: Num quia frater meus es, gratis servies mihi? dic quid mercedis accipias.
he said to him: “Because you are my brother, will you serve me for nothing? Tell me what wages you would receive.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | dixit | he said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | ei | to him | DAT.SG.M.PRON |
| 3 | Num | is it that | INTERROG.PART |
| 4 | quia | because | CONJ |
| 5 | frater | brother | NOM.SG.M |
| 6 | meus | my | NOM.SG.M.POSS.ADJ |
| 7 | es | you are | 2SG.PRES.ACT.IND |
| 8 | gratis | for nothing | ADV |
| 9 | servies | you will serve | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 10 | mihi | me | DAT.SG.1P.PRON |
| 11 | dic | tell | 2SG.PRES.ACT.IMPER |
| 12 | quid | what | INTERROG.PRON.ACC.SG.N |
| 13 | mercedis | of wages | GEN.SG.F |
| 14 | accipias | you would receive | 2SG.PRES.ACT.SUBJ |
Syntax
Main Clause: dixit ei — Perfect active verb dixit with dative indirect object ei (“he said to him”), introducing direct discourse.
First Question: Num quia frater meus es, gratis servies mihi? — The interrogative particle Num expects a negative response (“surely you will not serve me for nothing?”). The causal conjunction quia introduces the subordinate clause explaining the reason (“because you are my brother”), while the main verb servies governs the dative mihi (“to me”).
Second Command: dic quid mercedis accipias — Imperative dic introduces indirect question quid mercedis accipias (“what wages you would receive”), where accipias is subjunctive, expressing potential or deliberative sense.
Morphology
- dixit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb introducing speech; Translation: “he said”; Notes: Introduces direct quotation of Laban’s words.
- ei — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “to him”; Notes: Refers to Jacob as recipient of speech.
- Num — Lemma: num; Part of Speech: interrogative particle; Form: —; Function: introduces a question expecting “no”; Translation: “is it that…?”; Notes: Indicates rhetorical tone expecting negative answer.
- quia — Lemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: introduces causal clause; Translation: “because”; Notes: Explains reason for relationship.
- frater — Lemma: frater; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: “brother”; Notes: Used here to mean “kinsman.”
- meus — Lemma: meus; Part of Speech: adjective (possessive); Form: nominative singular masculine; Function: modifies frater; Translation: “my”; Notes: Possessive expressing familial relationship.
- es — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative 2nd singular; Function: linking verb; Translation: “you are”; Notes: Completes the predicate of the causal clause.
- gratis — Lemma: gratis; Part of Speech: adverb; Form: —; Function: modifies servies; Translation: “for nothing”; Notes: Emphasizes the expected compensation.
- servies — Lemma: servio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 2nd singular; Function: main verb of question; Translation: “you will serve”; Notes: Predictive future expecting negation through Num.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object of servies; Translation: “me”; Notes: Marks the beneficiary of the action.
- dic — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: present active imperative 2nd singular; Function: direct command; Translation: “tell”; Notes: Imperative used for negotiation or instruction.
- quid — Lemma: quis; Part of Speech: interrogative pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: object within indirect question; Translation: “what”; Notes: Introduces indirect interrogative clause.
- mercedis — Lemma: merces; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: partitive genitive with quid; Translation: “of wages”; Notes: Specifies the category of reward.
- accipias — Lemma: accipio; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 2nd singular; Function: verb in indirect question; Translation: “you would receive”; Notes: Subjunctive expressing potential or deliberative mood.