Gn 3:23 Et emisit eum Dominus Deus de paradiso voluptatis, ut operaretur terram de qua sumptus est.
And the LORD God sent him out of the garden of delight, that he might till the ground from which he was taken.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | emisit | sent out | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | eum | him | ACC.SG.M.PRON |
| 4 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 5 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 6 | de | from | PREP+ABL |
| 7 | paradiso | garden | ABL.SG.M |
| 8 | voluptatis | of delight | GEN.SG.F |
| 9 | ut | that / in order that | CONJ |
| 10 | operaretur | might till / work | 3SG.IMPF.SUBJ.DEP |
| 11 | terram | earth / ground | ACC.SG.F |
| 12 | de | from | PREP+ABL |
| 13 | qua | which | ABL.SG.F.REL.PRON |
| 14 | sumptus | taken | NOM.SG.M.PERF.PTCP |
| 15 | est | was | 3SG.PRES.ACT.IND |
Syntax
Main Clause: Et emisit eum Dominus Deus de paradiso voluptatis — “And the LORD God sent him out of the garden of delight.”
The verb emisit governs the direct object eum. The subject Dominus Deus again represents YHWH Elohim acting judicially yet mercifully. The prepositional phrase de paradiso voluptatis specifies the place of expulsion, marking both loss and separation.
Purpose Clause: ut operaretur terram de qua sumptus est — “that he might till the ground from which he was taken.”
The conjunction ut introduces a purpose clause expressing divine intent. The verb operaretur (subjunctive, deponent) conveys continuous labor, while the relative clause de qua sumptus est identifies Adam’s earthly origin.
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects this verse to the preceding divine decree; Translation: “and”; Notes: Continues the narrative of divine judgment.
- emisit — Lemma: emitto; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd singular; Function: Main verb; Translation: “sent out”; Notes: Indicates completed action of expulsion by divine authority.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular masculine; Function: Direct object of emisit; Translation: “him”; Notes: Refers to Adam as the one expelled.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH, emphasizing divine sovereignty.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Apposition to Dominus; Translation: “God”; Notes: Strengthens the identification of the acting subject as YHWH Elohim.
- de — Lemma: de; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Indicates source; Translation: “from”; Notes: Marks the origin of removal.
- paradiso — Lemma: paradisus; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular masculine; Function: Object of de; Translation: “garden”; Notes: Refers to Eden as a place of delight and divine fellowship.
- voluptatis — Lemma: voluptas; Part of Speech: Noun; Form: Genitive singular feminine; Function: Possessive genitive modifying paradiso; Translation: “of delight”; Notes: Describes the garden’s character as a place of joy.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Introduces purpose clause; Translation: “that / in order that”; Notes: Signals divine intention behind Adam’s expulsion.
- operaretur — Lemma: operor; Part of Speech: Verb (deponent); Form: Imperfect subjunctive 3rd singular; Function: Verb of purpose clause; Translation: “might till / work”; Notes: Conveys the ongoing labor ordained for man.
- terram — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Direct object of operaretur; Translation: “earth”; Notes: Represents both soil and world of human toil.
- de — Lemma: de; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Indicates source; Translation: “from”; Notes: Introduces relative clause expressing origin.
- qua — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: Pronoun; Form: Ablative singular feminine; Function: Relative pronoun referring to terra; Translation: “which”; Notes: Connects to sumptus est (was taken).
- sumptus — Lemma: sumo; Part of Speech: Participle; Form: Perfect passive participle nominative singular masculine; Function: Predicate complement; Translation: “taken”; Notes: Describes Adam’s origin from the dust.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Present active indicative 3rd singular; Function: Auxiliary in periphrastic perfect passive; Translation: “was”; Notes: Completes the sense “was taken.”