Gn 39:4 Invenitque Ioseph gratiam coram domino suo, et ministrabat ei, a quo præpositus omnibus gubernabat creditam sibi domum, et universa quæ ei tradita fuerant:
And Joseph found favor before his master and served him; and he, having made him overseer of all things, governed the house entrusted to him and all that had been delivered to him;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Invenitque | and found | V.3SG.PERF.IND.ACT + ENCLITIC -que |
| 2 | Ioseph | Joseph | NOUN.NOM.SG.M (proper) |
| 3 | gratiam | favor | NOUN.ACC.SG.F |
| 4 | coram | before / in the presence of | PREP+ABL |
| 5 | domino | master | NOUN.ABL.SG.M |
| 6 | suo | his | PRON.REFL.ABL.SG.M |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | ministrabat | was serving | V.3SG.IMPERF.IND.ACT |
| 9 | ei | him | PRON.PERS.DAT.SG.M |
| 10 | a | by / from | PREP+ABL |
| 11 | quo | by whom | PRON.REL.ABL.SG.M |
| 12 | præpositus | having been appointed | PART.PERF.PASS.NOM.SG.M |
| 13 | omnibus | over all things | ADJ.ABL.PL.N |
| 14 | gubernabat | was governing | V.3SG.IMPERF.IND.ACT |
| 15 | creditam | entrusted | PART.PERF.PASS.ACC.SG.F |
| 16 | sibi | to himself | PRON.REFL.DAT.SG.M |
| 17 | domum | house | NOUN.ACC.SG.F |
| 18 | et | and | CONJ |
| 19 | universa | all things | ADJ.ACC.PL.N |
| 20 | quæ | which | PRON.REL.ACC.PL.N |
| 21 | ei | to him | PRON.PERS.DAT.SG.M |
| 22 | tradita | had been delivered | PART.PERF.PASS.NOM.PL.N |
| 23 | fuerant | had been | V.3PL.PLUPERF.IND.ACT |
Syntax
Main Clause 1: Invenitque Ioseph gratiam coram domino suo — perfect indicative; Joseph “found favor” (idiomatic for gaining approval or grace).
Main Clause 2: et ministrabat ei — imperfect tense denotes habitual service (“he was serving him”).
Relative Clause: a quo præpositus omnibus gubernabat creditam sibi domum — dependent on domino suo, describing Putiphar’s act of appointment.
Relative Clause 2: et universa quæ ei tradita fuerant — specifies the scope of Joseph’s stewardship, “and all things which had been delivered to him.”
Style Note: Repetition of verbs in imperfect and pluperfect tenses creates a layered time frame: Joseph’s ongoing service contrasted with his earlier appointment.
Morphology
- Invenitque — Lemma: inveniō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active + enclitic -que; Function: main verb; Translation: “and found”; Notes: Marks the narrative result of Joseph’s divine favor.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of invenit; Translation: “Joseph”; Notes: Hebrew Yosep, transliterated into Latin form.
- gratiam — Lemma: grātia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of invenit; Translation: “favor / grace”; Notes: Common idiom “invenire gratiam” meaning “to find favor.”
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses presence or position; Translation: “before / in the presence of”; Notes: Preposition of personal audience.
- domino — Lemma: dominus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of coram; Translation: “master”; Notes: Refers to Putiphar, Joseph’s Egyptian overseer.
- suo — Lemma: suus; Part of Speech: reflexive possessive adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies domino; Translation: “his”; Notes: Indicates Joseph’s relationship to the master.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: joins clauses; Translation: “and”; Notes: Simple coordination continuing narrative flow.
- ministrabat — Lemma: ministrō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect indicative active; Function: main verb; Translation: “was serving”; Notes: Imperfect tense stresses continual loyal service.
- ei — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of ministrabat; Translation: “him”; Notes: Refers to Putiphar.
- a — Lemma: ā / ab; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: marks agent; Translation: “by”; Notes: Used before relative pronoun quo.
- quo — Lemma: quī, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: agent in relative clause; Translation: “by whom”; Notes: Refers back to dominus.
- præpositus — Lemma: praeponō; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine perfect passive; Function: predicate participle; Translation: “having been appointed”; Notes: Marks Joseph’s elevation to authority.
- omnibus — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural neuter; Function: object of implied preposition; Translation: “over all things”; Notes: Expresses domain of authority.
- gubernabat — Lemma: gubernō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect indicative active; Function: main verb of clause; Translation: “was governing”; Notes: Continuous action of administration.
- creditam — Lemma: crēdō; Part of Speech: participle; Form: accusative singular feminine perfect passive; Function: modifies domum; Translation: “entrusted”; Notes: Indicates trust and responsibility.
- sibi — Lemma: sē; Part of Speech: reflexive pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object of creditam; Translation: “to himself”; Notes: Denotes possession or trust assignment.
- domum — Lemma: domus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of gubernabat; Translation: “house”; Notes: Refers to Putiphar’s estate.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: joins phrases; Translation: “and”; Notes: Connects two governed objects.
- universa — Lemma: ūniversus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: subject accusative of tradita fuerant; Translation: “all things”; Notes: Refers to total possessions or affairs.
- quæ — Lemma: quī, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural neuter; Function: subject of fuerant tradita; Translation: “which”; Notes: Introduces subordinate clause.
- ei — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “to him”; Notes: Refers to Joseph as recipient of the charge.
- tradita — Lemma: trādō; Part of Speech: participle; Form: nominative plural neuter perfect passive; Function: predicate in relative clause; Translation: “had been delivered”; Notes: Denotes completed transference of trust.
- fuerant — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: 3rd person plural pluperfect indicative active; Function: auxiliary for tradita; Translation: “had been”; Notes: Marks anterior completion of entrustment before ongoing governance.