Gn 45:28 et ait: Sufficit mihi si adhuc Ioseph filius meus vivit: vadam, :et videbo illum antequam moriar.
and he said: “It is enough for me if Joseph my son is still alive; I will go, and I will see him before I die.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | ait | he said | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 3 | Sufficit | it is enough | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 4 | mihi | to me | DAT.SG.1P.PRON |
| 5 | si | if | CONJ |
| 6 | adhuc | still | ADV |
| 7 | Ioseph | Joseph | NOM.SG.M.PROP |
| 8 | filius | son | NOM.SG.M |
| 9 | meus | my | NOM.SG.M |
| 10 | vivit | lives | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 11 | vadam | I will go | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 12 | et | and | CONJ |
| 13 | videbo | I will see | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 14 | illum | him | ACC.SG.M.DEM |
| 15 | antequam | before | CONJ |
| 16 | moriar | I die | 1SG.PRES.DEP.SUBJ |
Syntax
Introductory clause:
• et ait — narrative connector + speech verb introducing direct discourse.
Subject implied: Jacob.
First statement (declarative):
• Sufficit mihi — impersonal construction: “it is enough for me.”
Dative of advantage: mihi.
Conditional clause:
• si adhuc Ioseph filius meus vivit
— Condition introduced by si.
— Subject: Ioseph filius meus (Joseph my son).
— Verb: vivit.
Meaning: the survival of Joseph is the sufficient reason.
Future intentions (coordinated):
• vadam — “I will go.”
• et videbo illum — “and I will see him.”
Object: illum.
Temporal subordinate clause:
• antequam moriar — “before I die.”
Subjunctive moriar used with antequam to denote anticipated action.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links narrative actions; Translation: “and”; Notes: common narrative connector.
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: defective verb; Form: present active indicative 3rd singular; Function: introduces direct speech; Translation: “he said”; Notes: frequent in reported dialogue.
- Sufficit — Lemma: sufficio; Part of Speech: verb; Form: present active indicative 3rd singular; Function: impersonal main verb; Translation: “it is enough”; Notes: no explicit subject in Latin.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: dative of advantage; Translation: “to me”; Notes: indicates for whom the sufficiency holds.
- si — Lemma: si; Part of Speech: conjunction; Form: conditional marker; Function: introduces condition; Translation: “if”; Notes: standard conditional clause.
- adhuc — Lemma: adhuc; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: temporal modifier; Translation: “still”; Notes: emphasizes continued life.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of vivit; Translation: “Joseph”; Notes: Jacob’s son.
- filius — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: apposition to Ioseph; Translation: “son”; Notes: clarifies relationship.
- meus — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies filius; Translation: “my”; Notes: first-person possession.
- vivit — Lemma: vivo; Part of Speech: verb; Form: present active indicative 3rd singular; Function: main verb of condition; Translation: “lives”; Notes: declarative present.
- vadam — Lemma: vado; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 1st singular; Function: first future action; Translation: “I will go”; Notes: expresses intent.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links future verbs; Translation: “and”; Notes: simple connector.
- videbo — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 1st singular; Function: second future action; Translation: “I will see”; Notes: anticipates encounter.
- illum — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of videbo; Translation: “him”; Notes: refers to Joseph.
- antequam — Lemma: antequam; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces temporal clause; Translation: “before”; Notes: regularly takes subjunctive.
- moriar — Lemma: morior; Part of Speech: deponent verb; Form: present subjunctive 1st singular; Function: verb in temporal clause; Translation: “I die”; Notes: deponent form, subjunctive by rule of antequam.