Genesis 48:6

Gn 48:6 Reliquos autem quos genueris post eos, tui erunt, et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis.

But the others whom you shall beget after them shall be yours, and by the name of their brothers they shall be called in their possessions.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Reliquos the remaining ACC.PL.M.ADJ
2 autem however ADV
3 quos whom ACC.PL.M.REL
4 genueris you shall beget 2SG.FUT.PERF.ACT.IND
5 post after PREP+ACC
6 eos them ACC.PL.M.PRON
7 tui yours NOM.PL.M.POSS.PRON
8 erunt shall be 3PL.FUT.ACT.IND
9 et and CONJ
10 nomine by the name ABL.SG.N
11 fratrum of their brothers GEN.PL.M
12 suorum their GEN.PL.M.POSS
13 vocabuntur shall be called 3PL.FUT.PASS.IND
14 in in PREP+ABL
15 possessionibus possessions ABL.PL.F
16 suis their ABL.PL.F.POSS

Syntax

Main Statement:
Reliquos autem … tui erunt
Reliquos = object of quos clause
tui erunt = “shall be yours,” predicate future

Relative Clause:
quos genueris post eos — “whom you shall beget after them”
quos = relative object
genueris = future perfect indicating future completed action
post eos = temporal phrase

Second Coordinated Statement:
et nomine fratrum suorum vocabuntur
nomine = ablative of means (“by the name”)
fratrum suorum = possessive genitive (“of their brothers”)
vocabuntur = passive future (“shall be called”)

Locative Phrase:
in possessionibus suis — “in their possessions”
• Indicates territory and tribal allotments

Morphology

  1. ReliquosLemma: reliquus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: object of relative clause; Translation: “the remaining”; Notes: Refers to future children.
  2. autemLemma: autem; Part of Speech: adverb/conjunction; Form: postpositive; Function: contrastive marker; Translation: “however”; Notes: Never begins a clause in Latin.
  3. quosLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of genueris; Translation: “whom”; Notes: Introduces relative clause.
  4. genuerisLemma: gigno; Part of Speech: verb; Form: future perfect active indicative second singular; Function: main verb of relative clause; Translation: “you shall beget”; Notes: Perfective sense of future completion.
  5. postLemma: post; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: temporal marker; Translation: “after”; Notes: Always takes accusative.
  6. eosLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of post; Translation: “them”; Notes: Refers to Ephraim and Manasses.
  7. tuiLemma: tuus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: predicate with erunt; Translation: “yours”; Notes: Indicates Joseph’s remaining sons belong to him.
  8. eruntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future active indicative third plural; Function: main verb; Translation: “shall be”; Notes: Predicts future legal status.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins clauses; Translation: “and”; Notes: Standard connector.
  10. nomineLemma: nomen; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of means; Translation: “by the name”; Notes: Instrument of naming.
  11. fratrumLemma: frater; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: genitive of relation; Translation: “of brothers”; Notes: Refers to Ephraim and Manasses.
  12. suorumLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive plural masculine; Function: modifies fratrum; Translation: “their”; Notes: Reflexive to the subject of vocabuntur.
  13. vocabunturLemma: voco; Part of Speech: verb; Form: future passive indicative third plural; Function: main verb; Translation: “shall be called”; Notes: Passive of naming.
  14. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: “in”; Notes: Marks tribal territory.
  15. possessionibusLemma: possessio; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of in; Translation: “possessions”; Notes: Refers to tribal allotments.
  16. suisLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative plural feminine; Function: modifies possessionibus; Translation: “their”; Notes: Reflexive to subject of vocabuntur.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.