Leviticus 26:6

6 Dabo pacem in finibus vestris: dormietis, et non erit qui exterreat. Auferam malas bestias: et gladius non transibit terminos vestros.

I will give peace in your borders; you will sleep, and there will be no one who terrifies. I will remove harmful beasts, and the sword will not pass through your boundaries.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Dabo I will give 1SG.FUT.IND.ACT
2 pacem peace ACC.SG.F.3RD.DECL
3 in in PREP+ABL
4 finibus borders ABL.PL.M.3RD.DECL
5 vestris your ABL.PL.M.POSS.ADJ
6 dormietis you will sleep 2PL.FUT.IND.ACT
7 et and CONJ
8 non not ADV
9 erit there will be 3SG.FUT.IND.ACT
10 qui who NOM.SG.M.REL
11 exterreat terrifies 3SG.PRES.SUBJ.ACT
12 Auferam I will remove 1SG.FUT.IND.ACT
13 malas harmful ACC.PL.F.ADJ
14 bestias beasts ACC.PL.F.1ST.DECL
15 et and CONJ
16 gladius sword NOM.SG.M.2ND.DECL
17 non not ADV
18 transibit will pass through 3SG.FUT.IND.ACT
19 terminos boundaries ACC.PL.M.2ND.DECL
20 vestros your ACC.PL.M.POSS.ADJ

Syntax

Promise Clause: Dabo pacem in finibus vestris — future indicative declaring divine bestowal of comprehensive security.
Result Clause: dormietis — consequence of peace, implying safety even in vulnerability.
Negative Existential: non erit qui exterreat — relative clause expressing total absence of threat.
Protective Acts: Auferam malas bestias — direct divine intervention removing natural danger.
Military Security: gladius non transibit terminos vestros — metaphorical and literal exclusion of warfare.

Morphology

  1. DaboLemma: do; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: I will give; Notes: Sovereign grant initiated by God.
  2. pacemLemma: pax; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, third declension; Function: direct object; Translation: peace; Notes: Encompasses security, stability, and order.
  3. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: location; Translation: in; Notes: Specifies territorial scope.
  4. finibusLemma: finis; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine, third declension; Function: object of in; Translation: borders; Notes: Political and geographic limits.
  5. vestrisLemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative plural masculine; Function: modifies finibus; Translation: your; Notes: Collective national possession.
  6. dormietisLemma: dormio; Part of Speech: verb; Form: second person plural future indicative active; Function: result verb; Translation: you will sleep; Notes: Symbol of complete safety.
  7. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links outcomes.
  8. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negation; Translation: not; Notes: Absolute denial.
  9. eritLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: existential verb; Translation: there will be; Notes: Establishes absence of threat.
  10. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of relative clause; Translation: who; Notes: Refers to any potential aggressor.
  11. exterreatLemma: exterreo; Part of Speech: verb; Form: third person singular present subjunctive active; Function: verb of relative clause; Translation: terrifies; Notes: Subjunctive expresses hypothetical threat.
  12. AuferamLemma: aufero; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: I will remove; Notes: Direct divine action.
  13. malasLemma: malus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural feminine; Function: modifies bestias; Translation: harmful; Notes: Dangerous rather than morally evil.
  14. bestiasLemma: bestia; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine, first declension; Function: direct object; Translation: beasts; Notes: Wild animals threatening settlements.
  15. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Adds final promise.
  16. gladiusLemma: gladius; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, second declension; Function: subject; Translation: sword; Notes: Metonymy for warfare.
  17. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negation; Translation: not; Notes: Absolute prohibition.
  18. transibitLemma: transeo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: will pass through; Notes: Denotes hostile incursion.
  19. terminosLemma: terminus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine, second declension; Function: direct object; Translation: boundaries; Notes: Defined territorial limits.
  20. vestrosLemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies terminos; Translation: your; Notes: National inheritance safeguarded.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.