Nm 19:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
And the LORD spoke to Moyses and Aaron, saying:
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Locutusque | and having spoken | PERF.PTCP.NOM.SG.M+CONJ |
| 2 | est | was | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 3 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Moysen | Moses | ACC.SG.M |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | Aaron | Aaron | ACC.SG.M.INDECL |
| 8 | dicens | saying | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
Syntax
Main Clause: Dominus functions as the grammatical subject, while Locutusque est forms the finite verbal expression introducing divine speech.
Indirect Object Phrase: ad Moysen et Aaron is a prepositional phrase indicating the recipients of the speech.
Participial Phrase: dicens functions as a supplementary participle introducing the forthcoming direct discourse.
Morphology
- Locutusque — Lemma: loquor; Part of Speech: verb participle with enclitic conjunction; Form: perfect deponent participle nominative singular masculine with enclitic -que; Function: part of the compound verbal construction introducing completed speech action; Translation: “and having spoken”; Notes: The enclitic -que tightly connects the clause to the preceding narrative context.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary verb completing the perfect deponent construction; Translation: “was”; Notes: Used with the perfect participle to produce the perfect tense meaning of the deponent verb.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, second declension; Function: subject of the clause; Translation: “the LORD”; Notes: Here Dominus represents the divine name YHWH in the Vulgate tradition.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative case; Function: introduces the indirect object phrase; Translation: “to”; Notes: Indicates direction toward the recipients of the speech.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine, irregular Greek-type declension; Function: object of the preposition ad; Translation: “Moyses”; Notes: The Latin form preserves the biblical Greek and Hebrew tradition of the name.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates the two recipients; Translation: “and”; Notes: The conjunction joins Moyses and Aaron as equal participants in the reception of the divine message.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine indeclinable; Function: second object of the preposition ad; Translation: “Aaron”; Notes: The name remains indeclinable in many Latin biblical contexts.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: introduces the direct speech that follows; Translation: “saying”; Notes: This participle creates narrative continuity and prepares the reader for the divine quotation.