Nm 22;20 Venit ergo Deus ad Balaam nocte, et ait ei: Si vocare te venerunt homines isti, surge, et vade cum eis: ita dumtaxat, ut quod tibi præcepero, facias.
Therefore God came to Balaam at night, and said to him: “If these men have come to call you, arise, and go with them. Yet only in this way, that what I shall command to you, you shall do.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Venit | came | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | ergo | therefore | ADV |
| 3 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Balaam | Balaam | INDECL |
| 6 | nocte | at night | ABL.SG.F |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | ait | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | ei | to him | DAT.SG.M |
| 10 | Si | if | CONJ |
| 11 | vocare | to call | PRES.ACT.INF |
| 12 | te | you | ACC.SG |
| 13 | venerunt | have come | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 14 | homines | men | NOM.PL.M |
| 15 | isti | these | NOM.PL.M |
| 16 | surge | arise | 2SG.PRES.ACT.IMP.MOOD |
| 17 | et | and | CONJ |
| 18 | vade | go | 2SG.PRES.ACT.IMP.MOOD |
| 19 | cum | with | PREP+ABL |
| 20 | eis | them | ABL.PL.M |
| 21 | ita | thus | ADV |
| 22 | dumtaxat | only | ADV |
| 23 | ut | that | CONJ |
| 24 | quod | what | ACC.SG.N.REL |
| 25 | tibi | to you | DAT.SG |
| 26 | præcepero | I shall command | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 27 | facias | you may do | 2SG.PRES.ACT.SUBJ |
Syntax
Main Clause: Venit ergo Deus ad Balaam nocte — narrative clause describing God’s nocturnal appearance to Balaam.
Temporal Expression: nocte — ablative of time indicating when the action occurred.
Coordinated Clause: et ait ei — clause introducing divine speech.
Conditional Clause: Si vocare te venerunt homines isti — hypothetical clause establishing the condition for Balaam’s departure.
Infinitival Phrase: vocare te — infinitive construction expressing the purpose of the men’s arrival.
Imperative Clause: surge, et vade cum eis — direct commands permitting Balaam to accompany the envoys.
Restrictive Clause: ita dumtaxat, ut quod tibi præcepero, facias — limitation clause restricting Balaam’s actions to God’s command.
Relative Clause: quod tibi præcepero — clause functioning as the object of facias.
Morphology
- Venit — Lemma: venio; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main narrative verb; Translation: “came”; Notes: Describes God’s arrival or appearance.
- ergo — Lemma: ergo; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable adverb; Function: connective adverb modifying the narrative flow; Translation: “therefore”; Notes: Links this event with the previous request of Balaam.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of Venit and ait; Translation: “God”; Notes: Refers to the true God addressing Balaam.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative case; Function: expresses direction toward; Translation: “to”; Notes: Indicates movement toward Balaam.
- Balaam — Lemma: Balaam; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: object of the preposition ad; Translation: “Balaam”; Notes: Foreign proper name preserved without declension.
- nocte — Lemma: nox; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of time when; Translation: “at night”; Notes: Specifies the time of the divine visitation.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: joins the narrative verbs; Translation: “and”; Notes: Connects divine arrival with divine speech.
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: introduces direct speech; Translation: “said”; Notes: Common verb for spoken declaration.
- ei — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of ait; Translation: “to him”; Notes: Refers to Balaam as recipient of the divine message.
- Si — Lemma: si; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating conditional conjunction; Function: introduces the conditional clause; Translation: “if”; Notes: Establishes the condition for permission.
- vocare — Lemma: voco; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: infinitive expressing purpose; Translation: “to call”; Notes: Explains why the envoys came.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: direct object of vocare; Translation: “you”; Notes: Refers to Balaam.
- venerunt — Lemma: venio; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: verb of the conditional clause; Translation: “have come”; Notes: Indicates completed arrival.
- homines — Lemma: homo; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of venerunt; Translation: “men”; Notes: Refers to Balac’s envoys.
- isti — Lemma: iste; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: modifies homines; Translation: “these”; Notes: Demonstrative with emphatic or pointed force.
- surge — Lemma: surgo; Part of Speech: verb; Form: second person singular present active imperative; Function: command; Translation: “arise”; Notes: Marks the beginning of obedient action.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: joins the imperative verbs; Translation: “and”; Notes: Connects rising with going.
- vade — Lemma: vado; Part of Speech: verb; Form: second person singular present active imperative; Function: command; Translation: “go”; Notes: Permits Balaam to accompany the envoys.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative case; Function: expresses accompaniment; Translation: “with”; Notes: Indicates association with the envoys.
- eis — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative plural masculine; Function: object of the preposition cum; Translation: “them”; Notes: Refers to the visiting men.
- ita — Lemma: ita; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable adverb; Function: modifies the restrictive expression; Translation: “thus”; Notes: Introduces the limitation placed upon Balaam.
- dumtaxat — Lemma: dumtaxat; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable adverb; Function: intensifies the restriction; Translation: “only”; Notes: Emphasizes strict limitation.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating conjunction; Function: introduces the restrictive clause; Translation: “that”; Notes: Establishes the required condition.
- quod — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object of facias; Translation: “what”; Notes: Refers to the content of God’s command.
- tibi — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object of præcepero; Translation: “to you”; Notes: Refers to Balaam as recipient of the command.
- præcepero — Lemma: præcipio; Part of Speech: verb; Form: first person singular future active indicative; Function: verb of the relative clause; Translation: “I shall command”; Notes: Expresses future divine instruction.
- facias — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: second person singular present active subjunctive; Function: verb of the restrictive clause; Translation: “you shall do”; Notes: Subjunctive reflects obligation within the subordinate clause.