Nm 24:10 Iratusque Balac contra Balaam, complosis manibus ait: Ad maledicendum inimicis meis vocavi te, quibus econtrario tertio benedixisti:
And Balac, having become angry against Balaam, clapping his hands together, said: “I called you to curse my enemies, but on the contrary you have blessed them now for the third time;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Iratusque | and having become angry | NOM.SG.M.PERF.PASS.PTCP |
| 2 | Balac | Balak | NOM.SG.M |
| 3 | contra | against | PREP+ACC |
| 4 | Balaam | Balaam | ACC.SG.M |
| 5 | complosis | having been clapped together | ABL.PL.F.PERF.PASS.PTCP |
| 6 | manibus | hands | ABL.PL.F |
| 7 | ait | said | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 8 | Ad | for | PREP+ACC |
| 9 | maledicendum | cursing | GER.ACC.SG.N |
| 10 | inimicis | enemies | DAT.PL.M |
| 11 | meis | my | DAT.PL.M.POSS |
| 12 | vocavi | I called | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 13 | te | you | ACC.SG.2.PERS |
| 14 | quibus | whom | DAT.PL.M.REL |
| 15 | econtrario | on the contrary | ADV |
| 16 | tertio | for the third time | ADV |
| 17 | benedixisti | you blessed | 2SG.PERF.ACT.IND |
Syntax
Participial Construction: Iratusque Balac introduces Balac’s emotional state before the main action.
Prepositional Phrase: contra Balaam specifies the object of Balac’s anger.
Ablative Absolute: complosis manibus forms an ablative absolute describing the accompanying gesture of clapping hands together in frustration.
Main Clause: ait functions as the principal verb introducing direct speech.
Purpose Construction: Ad maledicendum inimicis meis explains the purpose for which Balaam had been summoned.
Main Verbal Clause: vocavi te states Balac’s original action of calling Balaam.
Relative Clause: quibus econtrario tertio benedixisti contrasts Balaam’s actual conduct with Balac’s expectations.
Adverbial Expressions: econtrario and tertio intensify the irony and repetition of Balaam’s blessings.
Morphology
- Iratusque — Lemma: irascor; Part of Speech: Participle; Form: Nominative singular masculine perfect passive participle with enclitic conjunction; Function: Circumstantial participle modifying Balac; Translation: “and having become angry”; Notes: Describes Balac’s emotional reaction with the enclitic -que linking the narrative flow.
- Balac — Lemma: Balac; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine indeclinable; Function: Subject of ait; Translation: “Balac”; Notes: The Moabite king reacting against Balaam’s blessings.
- contra — Lemma: contra; Part of Speech: Preposition; Form: Preposition governing accusative; Function: Introduces adversarial phrase; Translation: “against”; Notes: Expresses hostility or opposition.
- Balaam — Lemma: Balaam; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine indeclinable; Function: Object of contra; Translation: “Balaam”; Notes: Identifies the target of Balac’s anger.
- complosis — Lemma: complodo; Part of Speech: Participle; Form: Ablative plural feminine perfect passive participle; Function: Part of ablative absolute construction; Translation: “having been clapped together”; Notes: Refers to striking the hands together in agitation or anger.
- manibus — Lemma: manus; Part of Speech: Noun; Form: Ablative plural feminine fourth declension; Function: Noun within ablative absolute; Translation: “hands”; Notes: Indicates the physical gesture accompanying Balac’s frustration.
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular present active indicative; Function: Main verb introducing direct speech; Translation: “said”; Notes: Common biblical speech-introduction verb.
- Ad — Lemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Preposition governing accusative; Function: Introduces purpose phrase; Translation: “for”; Notes: Marks intended purpose or goal.
- maledicendum — Lemma: maledico; Part of Speech: Gerund; Form: Accusative singular neuter gerund; Function: Object of Ad expressing purpose; Translation: “cursing”; Notes: The gerund expresses the action Balac intended Balaam to perform.
- inimicis — Lemma: inimicus; Part of Speech: Noun; Form: Dative plural masculine second declension; Function: Indirect object of maledicendum; Translation: “enemies”; Notes: Refers to the hostile people Balac opposed.
- meis — Lemma: meus; Part of Speech: Possessive adjective; Form: Dative plural masculine positive degree; Function: Modifies inimicis; Translation: “my”; Notes: Personalizes the conflict from Balac’s perspective.
- vocavi — Lemma: voco; Part of Speech: Verb; Form: First person singular perfect active indicative; Function: Main verb of Balac’s statement; Translation: “I called”; Notes: Refers to Balac summoning Balaam.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: Personal pronoun; Form: Accusative singular second person; Function: Direct object of vocavi; Translation: “you”; Notes: Directly addresses Balaam.
- quibus — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Dative plural masculine; Function: Indirect object within relative clause; Translation: “whom”; Notes: Refers back to inimicis.
- econtrario — Lemma: econtrario; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable adverb; Function: Modifies benedixisti; Translation: “on the contrary”; Notes: Highlights the reversal of Balac’s expectations.
- tertio — Lemma: tertio; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable adverb; Function: Temporal-frequency modifier; Translation: “for the third time”; Notes: Emphasizes repeated blessing instead of cursing.
- benedixisti — Lemma: benedico; Part of Speech: Verb; Form: Second person singular perfect active indicative; Function: Main verb of the relative clause; Translation: “you blessed”; Notes: The completed action contrasts sharply with Balac’s intentions.