Numeri 4:3 (Numbers 4:3)

Nm 4:3 a trigesimo anno et supra, usque ad quinquagesimum annum, omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo fœderis.

from the thirtieth year and above, up to the fiftieth year, of all who enter so that they may stand and minister in the tabernacle of the covenant.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 a from PREP+ABL
2 trigesimo thirtieth ABL.SG.M
3 anno year ABL.SG.M
4 et and CONJ
5 supra above ADV
6 usque up to ADV
7 ad to PREP+ACC
8 quinquagesimum fiftieth ACC.SG.M
9 annum year ACC.SG.M
10 omnium of all GEN.PL.M
11 qui who REL.NOM.PL.M
12 ingrediuntur enter 3PL.PRES.DEP.IND
13 ut so that CONJ
14 stent they may stand 3PL.PRES.ACT.SUBJ
15 et and CONJ
16 ministrent they may minister 3PL.PRES.ACT.SUBJ
17 in in PREP+ABL
18 tabernaculo tabernacle ABL.SG.N
19 fœderis of covenant GEN.SG.N

Syntax

Temporal Range: a trigesimo anno et supra usque ad quinquagesimum annum — specifies age limits.

Genitive Phrase: omnium — “of all,” introducing those included.

Relative Clause: qui ingrediuntur — identifies participants.

Purpose Clause: ut stent et ministrent — expresses purpose.

Prepositional Phrase: in tabernaculo fœderis — location of service.

Morphology

  1. aLemma: a; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces starting point; Translation: from; Notes: Temporal origin.
  2. trigesimoLemma: trigesimus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies anno; Translation: thirtieth; Notes: Ordinal number.
  3. annoLemma: annus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of a; Translation: year; Notes: Time unit.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: connects phrase; Translation: and; Notes: Adds extension.
  5. supraLemma: supra; Part of Speech: adverb; Form: adverb; Function: modifies time; Translation: above; Notes: Indicates older ages.
  6. usqueLemma: usque; Part of Speech: adverb; Form: adverb; Function: introduces limit; Translation: up to; Notes: Range marker.
  7. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces endpoint; Translation: to; Notes: Directional limit.
  8. quinquagesimumLemma: quinquagesimus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies annum; Translation: fiftieth; Notes: Ordinal number.
  9. annumLemma: annus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: year; Notes: Endpoint.
  10. omniumLemma: omnis; Part of Speech: adjective/pronoun; Form: genitive plural masculine; Function: partitive genitive; Translation: of all; Notes: Refers to group.
  11. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: who; Notes: Introduces clause.
  12. ingrediunturLemma: ingredior; Part of Speech: verb (deponent); Form: third person plural present indicative; Function: verb; Translation: enter; Notes: Deponent with active sense.
  13. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating conjunction; Function: introduces purpose clause; Translation: so that; Notes: Purpose marker.
  14. stentLemma: sto; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active subjunctive; Function: purpose clause verb; Translation: they may stand; Notes: Subjunctive for purpose.
  15. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links verbs; Translation: and; Notes: Adds action.
  16. ministrentLemma: ministro; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active subjunctive; Function: purpose clause verb; Translation: they may minister; Notes: Subjunctive for purpose.
  17. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: location; Translation: in; Notes: Spatial usage.
  18. tabernaculoLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of in; Translation: tabernacle; Notes: Sacred place.
  19. fœderisLemma: fœdus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies tabernaculo; Translation: of covenant; Notes: Specifies type.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.