Numeri 4:32 (Numbers 4:32)

Nm 4:32 columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis. Omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient, sicque portabunt.

also the columns of the court all around with their bases and pegs and their cords. All the vessels and equipment they shall take according to number, and thus they shall carry.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 columnas columns ACC.PL.F
2 quoque also ADV
3 atrii of the court GEN.SG.N
4 per through PREP+ACC
5 circuitum around ACC.SG.M
6 cum with PREP+ABL
7 basibus bases ABL.PL.F
8 et and CONJ
9 paxillis pegs ABL.PL.M
10 et and CONJ
11 funibus cords ABL.PL.M
12 suis their own ABL.PL.M
13 Omnia all things ACC.PL.N
14 vasa vessels ACC.PL.N
15 et and CONJ
16 supellectilem equipment ACC.SG.F
17 ad according to PREP+ACC
18 numerum number ACC.SG.M
19 accipient they shall take 3.PL.FUT.ACT.IND
20 sicque and thus ADV+CONJ
21 portabunt they shall carry 3.PL.FUT.ACT.IND

Syntax

Object Phrase (continued): columnas quoque atrii — continues the list of items to be carried, with columnas as object and atrii as a genitive modifier.

Prepositional Phrase: per circuitum — expresses distribution, meaning “all around.”

Prepositional Phrase: cum basibus et paxillis et funibus suis — indicates accompanying items, listing components associated with the columns.

Main Clause 2: Omnia vasa et supellectilem ad numerum accipientaccipient is the verb, with coordinated objects and ad numerum expressing regulation or measure.

Final Clause: sicque portabunt — describes the manner or result of the action.

Clause Function: The sentence continues the inventory and specifies both the items and the method of handling them.

Morphology

  1. columnasLemma: columna; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: “columns”; Notes: Structural supports of the court.
  2. quoqueLemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifier; Translation: “also”; Notes: Adds to prior list.
  3. atriiLemma: atrium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifier; Translation: “of the court”; Notes: Specifies location.
  4. perLemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses extent; Translation: “through”; Notes: Indicates distribution.
  5. circuitumLemma: circuitus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of per; Translation: “around”; Notes: Refers to perimeter.
  6. cumLemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces accompaniment; Translation: “with”; Notes: Lists associated items.
  7. basibusLemma: basis; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of cum; Translation: “bases”; Notes: Foundations of columns.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins; Translation: “and”; Notes: Continues list.
  9. paxillisLemma: paxillus; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of cum; Translation: “pegs”; Notes: Used for securing structures.
  10. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins; Translation: “and”; Notes: Continues list.
  11. funibusLemma: funis; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of cum; Translation: “cords”; Notes: Used for fastening.
  12. suisLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative plural masculine; Function: modifies funibus; Translation: “their own”; Notes: Refers to the columns.
  13. OmniaLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: object; Translation: “all things”; Notes: Comprehensive category.
  14. vasaLemma: vas; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object; Translation: “vessels”; Notes: Implements of service.
  15. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins; Translation: “and”; Notes: Continues list.
  16. supellectilemLemma: supellex; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: coordinated object; Translation: “equipment”; Notes: General tools or furnishings.
  17. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces measure; Translation: “according to”; Notes: Indicates standard.
  18. numerumLemma: numerus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: “number”; Notes: Regulated count.
  19. accipientLemma: accipio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, third person plural; Function: main verb; Translation: “they shall take”; Notes: Indicates assignment.
  20. sicqueLemma: sic; Part of Speech: adverb with enclitic conjunction; Form: indeclinable; Function: modifier; Translation: “and thus”; Notes: Describes manner.
  21. portabuntLemma: porto; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, third person plural; Function: main verb; Translation: “they shall carry”; Notes: Final action in sequence.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.