Numeri 4:6 (Numbers 4:6)

Nm 4:6 et operient rursum velamine ianthinarum pellium, extendentque desuper pallium totum hyacinthinum, et inducent vectes.

and they shall cover again with a covering of violet skins, and they shall spread over it a cloth entirely of blue, and they shall put in the poles.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ
2 operient they shall cover 3PL.FUT.ACT.IND
3 rursum again ADV
4 velamine with covering ABL.SG.N
5 ianthinarum of violet GEN.PL.F
6 pellium skins GEN.PL.F
7 extendentque and they shall spread 3PL.FUT.ACT.IND+ENCL
8 desuper over it ADV
9 pallium cloth ACC.SG.N
10 totum entire ACC.SG.N
11 hyacinthinum blue ACC.SG.N
12 et and CONJ
13 inducent they shall put in 3PL.FUT.ACT.IND
14 vectes poles ACC.PL.M

Syntax

Coordinated Clause 1: operient rursum velamine ianthinarum pellium — covering action.

Coordinated Clause 2: extendentque desuper pallium totum hyacinthinum — spreading over.

Coordinated Clause 3: inducent vectes — insertion of poles.

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links clauses; Translation: and; Notes: Sequential action.
  2. operientLemma: operio; Part of Speech: verb; Form: third person plural future active indicative; Function: main verb; Translation: they shall cover; Notes: Future action.
  3. rursumLemma: rursum; Part of Speech: adverb; Form: adverb; Function: modifies operient; Translation: again; Notes: Repetition.
  4. velamineLemma: velamen; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: means; Translation: with covering; Notes: Instrument of covering.
  5. ianthinarumLemma: ianthinus; Part of Speech: adjective; Form: genitive plural feminine; Function: modifies pellium; Translation: of violet; Notes: Color description.
  6. pelliumLemma: pellis; Part of Speech: noun; Form: genitive plural feminine; Function: modifies velamine; Translation: skins; Notes: Material.
  7. extendentqueLemma: extendo + -que; Part of Speech: verb + enclitic conjunction; Form: third person plural future active indicative + enclitic; Function: verb; Translation: and they shall spread; Notes: Continuation.
  8. desuperLemma: desuper; Part of Speech: adverb; Form: adverb; Function: modifies extendent; Translation: over it; Notes: Spatial relation.
  9. palliumLemma: pallium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object; Translation: cloth; Notes: Covering layer.
  10. totumLemma: totus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies pallium; Translation: entire; Notes: Completeness.
  11. hyacinthinumLemma: hyacinthinus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies pallium; Translation: blue; Notes: Color descriptor.
  12. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links clauses; Translation: and; Notes: Adds final action.
  13. inducentLemma: induco; Part of Speech: verb; Form: third person plural future active indicative; Function: verb; Translation: they shall put in; Notes: Insertion action.
  14. vectesLemma: vectis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object; Translation: poles; Notes: Carrying rods.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.