Numeri 6:10 (Numbers 6:10)

Nm 6:10 in octava autem die offeret duos turtures, vel duos pullos columbæ sacerdoti in introitu fœderis testimonii.

But on the eighth day he shall offer two turtledoves, or two young of a dove, to the priest at the entrance of the tabernacle of the testimony.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 in on PREP+ABL
2 octava eighth ABL.SG.F
3 autem however ADV
4 die day ABL.SG.F
5 offeret he shall offer 3SG.FUT.ACT.IND
6 duos two ACC.PL.M
7 turtures turtledoves ACC.PL.M
8 vel or CONJ
9 duos two ACC.PL.M
10 pullos young ACC.PL.M
11 columbæ of dove GEN.SG.F
12 sacerdoti to priest DAT.SG.M
13 in at PREP+ABL
14 introitu entrance ABL.SG.M
15 fœderis of covenant GEN.SG.N
16 testimonii of testimony GEN.SG.N

Syntax

Temporal Phrase: in octava autem die forms an ablative of time introduced by a preposition, indicating when the action occurs.

Main Clause: offeret is the main verb with implied subject “he.”

Object(s): duos turtures vel duos pullos columbæ forms a compound direct object, offering alternative sacrificial options.

Dative Phrase: sacerdoti indicates the recipient of the offering.

Prepositional Phrase: in introitu fœderis testimonii specifies the location, with fœderis testimonii forming a genitive chain modifying introitu.

Morphology

  1. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: introduces temporal phrase; Translation: on; Notes: Used here with ablative to denote time.
  2. octavaLemma: octavus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies die; Translation: eighth; Notes: Ordinal number indicating sequence.
  3. autemLemma: autem; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: transitional particle; Translation: however; Notes: Introduces continuation or contrast.
  4. dieLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of preposition; Translation: day; Notes: Temporal reference.
  5. offeretLemma: offero; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he shall offer; Notes: Indicates prescribed ritual action.
  6. duosLemma: duo; Part of Speech: numeral adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies turtures; Translation: two; Notes: Specifies quantity.
  7. turturesLemma: turtur; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: turtledoves; Notes: Common sacrificial birds.
  8. velLemma: vel; Part of Speech: conjunction; Form: disjunctive; Function: introduces alternative; Translation: or; Notes: Offers choice.
  9. duosLemma: duo; Part of Speech: numeral adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies pullos; Translation: two; Notes: Repeated for alternative.
  10. pullosLemma: pullus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: young; Notes: Refers to young birds.
  11. columbæLemma: columba; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies pullos; Translation: of dove; Notes: Specifies type of young birds.
  12. sacerdotiLemma: sacerdos; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to priest; Notes: Recipient of offering.
  13. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: introduces location; Translation: at; Notes: Indicates place.
  14. introituLemma: introitus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of preposition; Translation: entrance; Notes: Entry point to sacred area.
  15. fœderisLemma: fœdus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies introitu; Translation: of covenant; Notes: Refers to sacred agreement.
  16. testimoniiLemma: testimonium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies fœderis; Translation: of testimony; Notes: Specifies the covenant’s nature.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.