Numeri 6:12 (Numbers 6:12)

Nm 6:12 et consecrabit Domino dies separationis illius, offerens agnum anniculum pro peccato: ita tamen ut dies priores irriti fiant, quoniam polluta est sanctificatio eius.

and he shall consecrate to the LORD the days of that separation, offering a year-old lamb for sin; yet in such a way that the former days become void, because his consecration was defiled.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ
2 consecrabit he shall consecrate 3SG.FUT.ACT.IND
3 Domino to the LORD DAT.SG.M
4 dies days ACC.PL.M
5 separationis of separation GEN.SG.F
6 illius that GEN.SG.F DEM
7 offerens offering NOM.SG.M PRES.ACT.PTCP
8 agnum lamb ACC.SG.M
9 anniculum year-old ACC.SG.M
10 pro for PREP+ABL
11 peccato sin ABL.SG.N
12 ita thus ADV
13 tamen however ADV
14 ut that CONJ
15 dies days NOM.PL.M
16 priores former NOM.PL.M
17 irriti void NOM.PL.M
18 fiant may become 3PL.PRES.ACT.SUBJ
19 quoniam because CONJ
20 polluta defiled NOM.SG.F PERF.PASS.PTCP
21 est is 3SG.PRES.ACT.IND
22 sanctificatio consecration NOM.SG.F
23 eius his GEN.SG.M PERS

Syntax

Main Clause: consecrabit is the main verb with implied subject “he,” taking dies separationis illius as its direct object and Domino as a dative of reference.

Participial Phrase: offerens agnum anniculum pro peccato modifies the subject, indicating the accompanying action of offering.

Result Clause: ita tamen ut dies priores irriti fiant expresses consequence, with fiant in the subjunctive.

Predicate Structure: dies priores is the subject of the clause, with irriti as predicate adjective.

Causal Clause: quoniam polluta est sanctificatio eius explains the reason, with sanctificatio as subject.

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links clauses; Translation: and; Notes: Continues narrative sequence.
  2. consecrabitLemma: consecro; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he shall consecrate; Notes: Indicates future ritual action.
  3. DominoLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to the LORD; Notes: Refers to YHWH.
  4. diesLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: days; Notes: Time period reset.
  5. separationisLemma: separatio; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies dies; Translation: of separation; Notes: Describes vow period.
  6. illiusLemma: ille; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: genitive singular feminine; Function: modifies separationis; Translation: that; Notes: Specifies particular instance.
  7. offerensLemma: offero; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active participle; Function: modifies subject; Translation: offering; Notes: Concurrent action.
  8. agnumLemma: agnus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of participle; Translation: lamb; Notes: Sacrificial animal.
  9. anniculumLemma: anniculus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies agnum; Translation: year-old; Notes: Specifies age requirement.
  10. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: introduces purpose; Translation: for; Notes: Sacrificial purpose.
  11. peccatoLemma: peccatum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of preposition; Translation: sin; Notes: Sin offering context.
  12. itaLemma: ita; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies clause; Translation: thus; Notes: Introduces result.
  13. tamenLemma: tamen; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: contrasts clause; Translation: however; Notes: Moderates statement.
  14. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces result clause; Translation: that; Notes: Triggers subjunctive.
  15. diesLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: days; Notes: Refers to previous period.
  16. prioresLemma: prior; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural masculine comparative; Function: modifies dies; Translation: former; Notes: Indicates earlier time.
  17. irritiLemma: irritus; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural masculine; Function: predicate adjective; Translation: void; Notes: Invalidated status.
  18. fiantLemma: fio; Part of Speech: verb; Form: third person plural present subjunctive active; Function: verb of result clause; Translation: may become; Notes: Subjunctive due to ut.
  19. quoniamLemma: quoniam; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces cause; Translation: because; Notes: Explains reason.
  20. pollutaLemma: polluo; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine perfect passive participle; Function: predicate adjective; Translation: defiled; Notes: Describes condition.
  21. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: copulative verb; Translation: is; Notes: Links predicate.
  22. sanctificatioLemma: sanctificatio; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: consecration; Notes: Sacred status affected.
  23. eiusLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies sanctificatio; Translation: his; Notes: Possessive reference.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.