Gn 38:10 Et idcirco percussit eum Dominus, quod rem detestabilem faceret.
And therefore the LORD struck him, because he did a detestable thing.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | idcirco | therefore | ADV |
| 3 | percussit | struck / smote | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 4 | eum | him | PRON.PERS.ACC.SG.M |
| 5 | Dominus | the LORD | NOUN.NOM.SG.M |
| 6 | quod | because / that | CONJ |
| 7 | rem | thing | NOUN.ACC.SG.F |
| 8 | detestabilem | detestable | ADJ.ACC.SG.F |
| 9 | faceret | he was doing / did | V.3SG.IMPERF.SUBJ.ACT |
Syntax
Main clause: Et idcirco percussit eum Dominus — coordinating conjunction et joins this sentence to the previous; idcirco introduces the reason (“therefore”); subject Dominus (“the LORD”) follows the verb percussit for emphasis, showing divine causation; eum is the direct object (“him,” i.e., Onan).
Subordinate causal clause: quod rem detestabilem faceret — conjunction quod introduces cause (“because”); rem detestabilem is a noun–adjective phrase (“a detestable thing”) functioning as object of faceret (imperfect subjunctive expressing continuous or repeated sinful action).
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins this statement with the preceding narrative; Translation: “and”; Notes: Indicates continuation of the narrative flow.
- idcirco — Lemma: idcircō; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: introduces reason or consequence; Translation: “therefore”; Notes: From *id + circum hoc*, literally “on that account.”
- percussit — Lemma: percutiō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb; Translation: “struck / smote”; Notes: Expresses decisive divine action of punishment.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of percussit; Translation: “him”; Notes: Refers to Onan, object of divine judgment.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of percussit; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to YHWH, hence capitalized “LORD.”
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: subordinating conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces causal clause; Translation: “because”; Notes: Often interchangeable with quia in Biblical Latin for explaining divine motives.
- rem — Lemma: rēs; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of faceret; Translation: “thing”; Notes: Refers to the sinful act of deliberately preventing offspring.
- detestabilem — Lemma: dētestābilis; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies rem; Translation: “detestable”; Notes: Denotes moral abhorrence in the divine perspective.
- faceret — Lemma: faciō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect subjunctive active; Function: verb of subordinate clause; Translation: “he was doing / did”; Notes: Subjunctive used in causal clause after quod, expressing habitual wrongdoing prompting divine judgment.