Gn 38:14 Quæ, depositis viduitatis vestibus, assumpsit theristrum: et mutato habitu, sedit in bivio itineris, quod ducit Thamnam: eo quod crevisset Sela, et non eum accepisset maritum.
She, having laid aside her widow’s garments, took a veil; and having changed her clothing, she sat in the crossroad on the way that leads to Thamnas, because Sela had grown up, and she had not been given to him as a wife.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Quæ | who / she | PRON.REL.NOM.SG.F |
| 2 | depositis | having put aside | PART.PERF.PASS.ABL.PL.F |
| 3 | viduitatis | of widowhood | NOUN.GEN.SG.F |
| 4 | vestibus | garments | NOUN.ABL.PL.F |
| 5 | assumpsit | she took / put on | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | theristrum | veil / shawl | NOUN.ACC.SG.N |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | mutato | having changed | PART.PERF.PASS.ABL.SG.N |
| 9 | habitu | clothing / appearance | NOUN.ABL.SG.M |
| 10 | sedit | she sat | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 11 | in | in / at | PREP+ABL |
| 12 | bivio | crossroad | NOUN.ABL.SG.N |
| 13 | itineris | of the way | NOUN.GEN.SG.N |
| 14 | quod | which | PRON.REL.NOM.SG.N |
| 15 | ducit | leads | V.3SG.PRES.ACT.IND |
| 16 | Thamnam | to Timnah | NOUN.ACC.SG.F (proper) |
| 17 | eo | because / for that reason | ADV |
| 18 | quod | because / that | CONJ |
| 19 | crevisset | had grown up | V.3SG.PLUPERF.SUBJ.ACT |
| 20 | Sela | Shelah | NOUN.NOM.SG.M (proper) |
| 21 | et | and | CONJ |
| 22 | non | not | ADV.NEG |
| 23 | eum | him | PRON.PERS.ACC.SG.M |
| 24 | accepisset | had received / accepted | V.3SG.PLUPERF.SUBJ.ACT |
| 25 | maritum | as husband | NOUN.ACC.SG.M |
Syntax
Ablative Absolute: depositis viduitatis vestibus — expresses temporal circumstance (“having laid aside her widow’s garments”). depositis agrees with vestibus in gender, number, and case.
Main Clause: assumpsit theristrum — perfect indicative verb; the subject Quæ refers to Thamar. theristrum is the direct object (“she took a veil”).
Second Ablative Absolute: mutato habitu — expresses subsequent circumstance (“having changed her clothing”). The participle mutato agrees with habitu.
Action Clause: sedit in bivio itineris quod ducit Thamnam — main verb sedit (“she sat”) with locative prepositional phrase in bivio itineris (“at the crossroads of the road”), and relative clause quod ducit Thamnam specifying direction.
Causal Clause: eo quod crevisset Sela, et non eum accepisset maritum — compound causal clause (“because Sela had grown up and she had not been given to him as a husband”); crevisset and accepisset are pluperfect subjunctives expressing completed past causes.
Morphology
- Quæ — Lemma: quī, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of assumpsit and sedit; Translation: “she who”; Notes: Refers to Thamar, linking this verse to the previous narrative.
- depositis — Lemma: dēpōnō; Part of Speech: participle; Form: ablative plural feminine perfect passive; Function: agrees with vestibus in ablative absolute; Translation: “having laid aside”; Notes: Indicates preparatory action before disguise.
- viduitatis — Lemma: viduitās; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: possessive genitive modifying vestibus; Translation: “of widowhood”; Notes: Qualifies the type of garments laid aside.
- vestibus — Lemma: vestis; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: noun in ablative absolute; Translation: “garments”; Notes: Represents the symbolic end of her widowhood.
- assumpsit — Lemma: assumō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb; Translation: “she took / put on”; Notes: Marks her deliberate preparation to disguise herself.
- theristrum — Lemma: theristrum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object of assumpsit; Translation: “veil / shawl”; Notes: Likely a head covering used for concealment, from Greek θέριστρον.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins clauses; Translation: “and”; Notes: Connects sequential actions.
- mutato — Lemma: mūtō; Part of Speech: participle; Form: ablative singular neuter perfect passive; Function: agrees with habitu in ablative absolute; Translation: “having changed”; Notes: Introduces her transformation of appearance.
- habitu — Lemma: habitus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: part of ablative absolute; Translation: “clothing / appearance”; Notes: Suggests external transformation disguising her true identity.
- sedit — Lemma: sedeō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb of position; Translation: “she sat”; Notes: Denotes deliberate positioning to be seen by Judah.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: “in / at”; Notes: Introduces place of action.
- bivio — Lemma: bivium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of in; Translation: “crossroad”; Notes: The location chosen symbolically stands for decision or transition.
- itineris — Lemma: iter; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: possessive genitive; Translation: “of the road / journey”; Notes: Defines the nature of the crossroads.
- quod — Lemma: quī, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular neuter; Function: subject of ducit; Translation: “which”; Notes: Refers back to iter in the relative clause.
- ducit — Lemma: dūcō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present indicative active; Function: verb of the relative clause; Translation: “leads”; Notes: Describes the road’s destination.
- Thamnam — Lemma: Thamnas; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of ducit; Translation: “to Thamnas”; Notes: Indicates direction toward Judah’s journey.
- eo — Lemma: eō; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: intensifier of quod; Translation: “for that reason”; Notes: Forms causal compound “eo quod.”
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces causal clause; Translation: “because”; Notes: Connects cause for her act.
- crevisset — Lemma: crēscō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular pluperfect subjunctive active; Function: verb of causal clause; Translation: “had grown up”; Notes: Indicates completed growth of Sela prior to this event.
- Sela — Lemma: Sēla; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of crevisset; Translation: “Sela”; Notes: Judah’s youngest son.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins two verbs in causal clause; Translation: “and”; Notes: Coordinates pluperfect verbs.
- non — Lemma: nōn; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: negates accepisset; Translation: “not”; Notes: Negates fulfillment of levirate duty.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of accepisset; Translation: “him”; Notes: Refers to Sela.
- accepisset — Lemma: accipiō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular pluperfect subjunctive active; Function: verb of causal clause; Translation: “had accepted / received”; Notes: Expresses the unrealized action—she was not given to Sela as wife.
- maritum — Lemma: marītus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: predicate accusative complement with accepisset; Translation: “as husband”; Notes: Clarifies relational intent of the clause.