Genesis 41:48

Gn 41:48 Omnis etiam frugum abundantia in singulis urbibus condita est.

All the abundance of the crops was also stored in each city.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Omnis all NOM.SG.F
2 etiam also ADV
3 frugum of the crops GEN.PL.F
4 abundantia abundance NOM.SG.F
5 in in PREP+ABL
6 singulis each ABL.PL.F
7 urbibus cities ABL.PL.F
8 condita stored NOM.SG.F.PERF.PASS.PTCP
9 est was 3SG.PRES.ACT.IND

Syntax

Main Clause:
Omnis etiam frugum abundantia condita est — “All the abundance of the crops was also stored.”
Omnis … abundantia = subject phrase.
frugum = genitive of possession (“of the crops”).
condita est = perfect passive periphrastic (“was stored”).

Prepositional Phrase:
in singulis urbibus — “in each city.”
singulis urbibus = ablative of location.

Morphology

  1. OmnisLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular feminine; Function: modifies abundantia; Translation: “all”; Notes: emphasizes total abundance.
  2. etiamLemma: etiam; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adds emphasis; Translation: “also”; Notes: continues narrative listing.
  3. frugumLemma: frux; Part of Speech: noun; Form: genitive plural feminine; Function: possessive genitive; Translation: “of the crops”; Notes: agricultural yields.
  4. abundantiaLemma: abundantia; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: “abundance”; Notes: refers to the ample produce.
  5. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: “in”; Notes: static placement.
  6. singulisLemma: singuli; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural feminine; Function: modifies urbibus; Translation: “each”; Notes: distributive sense.
  7. urbibusLemma: urbs; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of in; Translation: “cities”; Notes: local storage centers.
  8. conditaLemma: condo; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine perfect passive participle; Function: predicate with est; Translation: “stored”; Notes: result of agricultural administration.
  9. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third person singular; Function: auxiliary; Translation: “was”; Notes: completes passive construction.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.