Gn 45:24 Dimisit ergo fratres suos, et proficiscentibus ait: Ne irascamini in via.
So he dismissed his brothers, and as they were setting out he said: “Do not become angry on the way.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dimisit | he dismissed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | ergo | therefore | ADV |
| 3 | fratres | brothers | ACC.PL.M |
| 4 | suos | his | ACC.PL.M.REFL |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | proficiscentibus | to those setting out | DAT.PL.M.PRES.PTCP |
| 7 | ait | he said | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 8 | Ne | do not | NEG.PART |
| 9 | irascamini | become angry | 2PL.PRES.DEP.SUBJ |
| 10 | in | on / in | PREP+ABL |
| 11 | via | the way | ABL.SG.F |
Syntax
Main clause:
• Dimisit ergo fratres suos — verb + object + possessive adjective.
— Subject (implied): Joseph
— Verb: Dimisit
— Direct object: fratres suos
Supplementary participial clause:
• et proficiscentibus ait — “and he said to them as they were setting out”
— Dative participle proficiscentibus = indirect object of ait
Subjunctive prohibition:
• Ne irascamini — negative exhortation addressed to the brothers
— Verb: irascamini (deponent)
Prepositional phrase:
• in via — “on the way” (ablative of location)
Morphology
- Dimisit — Lemma: dimitto; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: “he dismissed”; Notes: marks narrative action completed.
- ergo — Lemma: ergo; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: inferential marker; Translation: “therefore”; Notes: links back to previous instructions.
- fratres — Lemma: frater; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: “brothers”; Notes: refers to Joseph’s siblings.
- suos — Lemma: suus; Part of Speech: reflexive possessive adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies fratres; Translation: “his”; Notes: refers back to Joseph as subject.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins clauses; Translation: “and”; Notes: simple connector.
- proficiscentibus — Lemma: proficiscor; Part of Speech: participle (deponent); Form: dative plural masculine present active participle (deponent form); Function: indirect object receiving speech; Translation: “to those setting out”; Notes: contemporaneous action, referring to the brothers.
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: defective verb; Form: present active indicative 3rd singular; Function: introduces direct speech; Translation: “he said”; Notes: common narrative verb.
- Ne — Lemma: ne; Part of Speech: negative particle; Form: indeclinable; Function: introduces prohibition; Translation: “do not”; Notes: standard Latin negation for subjunctives.
- irascamini — Lemma: irascor; Part of Speech: deponent verb; Form: present subjunctive 2nd plural; Function: prohibition addressed to brothers; Translation: “become angry”; Notes: deponent form with active meaning.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses location; Translation: “on / in”; Notes: static sense here.
- via — Lemma: via; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “way”; Notes: indicates the journey home.