Gn 47:30 sed dormiam cum patribus meis, et auferas me de terra hac, condasque in sepulchro maiorum meorum. Cui respondit Ioseph: Ego faciam quod iussisti.
but I shall sleep with my fathers, and you shall carry me out of this land, and you shall bury me in the sepulcher of my ancestors.” And Joseph answered him: “I will do what you have commanded.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | sed | but | CONJ |
| 2 | dormiam | I shall sleep | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 3 | cum | with | PREP+ABL |
| 4 | patribus | fathers | ABL.PL.M |
| 5 | meis | my | ABL.PL.M.ADJ |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | aueras | you shall carry away | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 8 | me | me | ACC.SG.PRON |
| 9 | de | from | PREP+ABL |
| 10 | terra | land | ABL.SG.F |
| 11 | hac | this | ABL.SG.F.DEM |
| 12 | condasque | and you shall bury | 2SG.PRES.ACT.SUBJ + ENCLITIC -QUE |
| 13 | in | in | PREP+ABL |
| 14 | sepulchro | sepulcher | ABL.SG.N |
| 15 | maiorum | of the ancestors | GEN.PL.M |
| 16 | meorum | my | GEN.PL.M.ADJ |
| 17 | Cui | to whom | DAT.SG.M.REL |
| 18 | respondit | answered | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 19 | Ioseph | Joseph | NOM.SG.M.PROP |
| 20 | Ego | I | NOM.SG.PRON |
| 21 | faciam | I will do | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 22 | quod | what | ACC.SG.N.REL |
| 23 | iussisti | you have commanded | 2SG.PERF.ACT.IND |
Syntax
Main Declaration: sed dormiam cum patribus meis — Jacob states his approaching death and burial intention.
• dormiam = verb (“I shall sleep,” idiom for death)
• cum patribus meis = ablative of accompaniment
Coordinated Future Actions Requested:
• et auferas me de terra hac — “and you shall carry me from this land”
• condasque in sepulchro maiorum meorum — “and you shall bury me in the sepulcher of my ancestors”
Relative Clause of Response:
Cui respondit Ioseph — “to whom Joseph answered”
Direct Speech:
Ego faciam quod iussisti — “I will do what you have commanded.”
• faciam = future promise
• quod iussisti = relative clause functioning as object
Morphology
- sed — Lemma: sed; Part of Speech: conjunction; Form: adversative; Function: contrasts prior statement; Translation: “but”; Notes: Introduces burial instructions.
- dormiam — Lemma: dormio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative first singular; Function: main verb; Translation: “I shall sleep”; Notes: Euphemism for death.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: accompaniment; Translation: “with”; Notes: Burial with ancestors.
- patribus — Lemma: pater; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of cum; Translation: “fathers”; Notes: Ancestors of Jacob.
- meis — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative plural masculine; Function: modifies patribus; Translation: “my”; Notes: Belongs to Jacob.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: links burial requests; Translation: “and”; Notes: Simple connective.
- auferas — Lemma: aufero; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second singular; Function: command/promise request; Translation: “you shall carry out”; Notes: Part of oath obligation.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of auferas; Translation: “me”; Notes: Jacob himself.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses origin; Translation: “from”; Notes: Removal from Egypt.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: “land”; Notes: Egypt as burial site to avoid.
- hac — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies terra; Translation: “this”; Notes: Egypt, not his home.
- condasque — Lemma: condo; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive second singular plus enclitic -que; Function: coordinated desired action; Translation: “and you shall bury”; Notes: Subjunctive of purpose/volition.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: “in”; Notes: Specifies tomb location.
- sepulchro — Lemma: sepulchrum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of in; Translation: “sepulcher”; Notes: Burial place.
- maiorum — Lemma: maiores; Part of Speech: noun (plural comparative used substantively); Form: genitive plural masculine; Function: modifies sepulchro; Translation: “of the ancestors”; Notes: Patriarchal lineage.
- meorum — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive plural masculine; Function: modifies maiorum; Translation: “my”; Notes: Jacob’s ancestors.
- Cui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “to whom”; Notes: Refers to Jacob.
- respondit — Lemma: respondeo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third singular; Function: main verb of reply; Translation: “answered”; Notes: Joseph’s response.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of respondit; Translation: “Joseph”; Notes: Speaker.
- Ego — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular; Function: emphatic subject; Translation: “I”; Notes: Emphasis on personal commitment.
- faciam — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative first singular; Function: promise; Translation: “I will do”; Notes: Assurance of obedience.
- quod — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: object of iussisti; Translation: “what”; Notes: Introduces content of command.
- iussisti — Lemma: iubeo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative second singular; Function: verb in relative clause; Translation: “you have commanded”; Notes: Refers to Jacob’s request.