Ex 1:8 Surrexit interea rex novus super Ægyptum, qui ignorabat Ioseph:
Meanwhile a new king arose over Egypt, who did not know Joseph;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Surrexit | arose | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | interea | meanwhile | ADV |
| 3 | rex | king | NOM.SG.M |
| 4 | novus | new | NOM.SG.M |
| 5 | super | over | PREP+ACC |
| 6 | Ægyptum | Egypt | ACC.SG.F |
| 7 | qui | who | NOM.SG.M REL |
| 8 | ignorabat | did not know | 3SG.IMPERF.ACT.IND |
| 9 | Ioseph | Joseph | ACC.SG.M |
Syntax
Main Clause: Surrexit interea rex novus super Ægyptum — “a new king arose over Egypt”; subject + verb + prepositional phrase.
Relative Clause: qui ignorabat Ioseph — modifies “rex novus”; describes the king’s ignorance of Joseph.
Function: Introduces a major transition in the narrative, marking the beginning of Israel’s oppression.
Morphology
- Surrexit — Lemma: surgo; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “arose”; Notes: Marks sudden appearance or rise to power.
- interea — Lemma: interea; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: temporal marker; Translation: “meanwhile”; Notes: Indicates narrative shift.
- rex — Lemma: rex; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “king”; Notes: Introduces new political authority.
- novus — Lemma: novus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies “rex”; Translation: “new”; Notes: Implies a change in dynasty or policy.
- super — Lemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces jurisdiction; Translation: “over”; Notes: Indicates ruling authority.
- Ægyptum — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “super”; Translation: “Egypt”; Notes: Geographical region.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces relative clause; Translation: “who”; Notes: Refers to the new king.
- ignorabat — Lemma: ignoro; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect active indicative; Function: main verb of relative clause; Translation: “did not know”; Notes: Imperfect shows ongoing ignorance, not a momentary lapse.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “ignorabat”; Translation: “Joseph”; Notes: Refers to Joseph, former vizier of Egypt.