Ex 6:1 Dixitque Dominus ad Moysen: Nunc videbis quæ facturus sim Pharaoni: per manum enim fortem dimittet eos, et in manu robusta eiiciet illos de terra sua.
And the LORD said to Moyses: “Now you will see what I will do to Pharao, for with a strong hand he will send them out, and with a mighty hand he will drive them from his land.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixitque | and said | 3SG.PERF.ACT.IND + -QUE |
| 2 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M |
| 3 | ad | to | PREP+ACC |
| 4 | Moysen | Moses | ACC.SG.M |
| 5 | Nunc | now | ADV |
| 6 | videbis | you will see | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 7 | quæ | what things | ACC.PL.N.REL.PRON |
| 8 | facturus | about to do | NOM.SG.M.FUT.ACT.PART |
| 9 | sim | I may be | 1SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 10 | Pharaoni | to Pharaoh | DAT.SG.M |
| 11 | per | by / through | PREP+ACC |
| 12 | manum | hand | ACC.SG.F |
| 13 | enim | for | PART |
| 14 | fortem | strong | ACC.SG.F |
| 15 | dimittet | he will send away | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 16 | eos | them | ACC.PL.M |
| 17 | et | and | CONJ |
| 18 | in | in | PREP+ABL |
| 19 | manu | hand | ABL.SG.F |
| 20 | robusta | mighty | ABL.SG.F |
| 21 | eiiciet | he will drive out | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 22 | illos | them | ACC.PL.M |
| 23 | de | from | PREP+ABL |
| 24 | terra | land | ABL.SG.F |
| 25 | sua | his | ABL.SG.F |
Syntax
Main clause: Dixitque Dominus ad Moysen — narrative introduction of divine speech addressed to Moses.
Declarative future: Nunc videbis — marks a shift: Moses will soon witness YHWH’s actions.
Object clause: quæ facturus sim Pharaoni — future active participle + subjunctive expressing intended divine action toward Pharaoh.
Causal explanation: per manum enim fortem dimittet eos — the strong hand indicates force compelling Pharaoh.
Coordinated result: et in manu robusta eiiciet illos de terra sua — intensifies the notion of expulsion with another ablative of means.
Morphology
- Dixitque — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative with enclitic -que; Function: main narrative verb; Translation: and said; Notes: -que attaches to signal continuity.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH, therefore “LORD.”
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction of speech; Translation: to; Notes: common with verbs of speaking.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: Moses; Notes: recipient of revelation.
- Nunc — Lemma: nunc; Part of Speech: adverb; Function: temporal marker; Translation: now; Notes: contrasts Moses’ complaint in the previous verse.
- videbis — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: second person singular future active indicative; Function: verb of divine reassurance; Translation: you will see; Notes: future promise.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: object of facturus sim; Translation: what things; Notes: anticipates divine actions.
- facturus — Lemma: facio; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine future active participle; Function: complements sim; Translation: about to do; Notes: expresses imminence.
- sim — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: first person singular present active subjunctive; Function: completes periphrastic future sense; Translation: I may be; Notes: subordinate to videbis.
- Pharaoni — Lemma: Pharao; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to Pharaoh; Notes: recipient of divine acts.
- per — Lemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: means/instrument; Translation: by / through; Notes: emphasis on force.
- manum — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of per; Translation: hand; Notes: metaphor for power.
- enim — Lemma: enim; Part of Speech: particle; Function: explanatory; Translation: for; Notes: supports previous promise.
- fortem — Lemma: fortis; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies manum; Translation: strong; Notes: emphasizes coercion.
- dimittet — Lemma: dimitto; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he will send away; Notes: reluctant obedience of Pharaoh.
- eos — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of dimittet; Translation: them; Notes: refers to the Israelites.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: coordinates actions; Translation: and; Notes: intensifies parallel thought.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses means; Translation: in; Notes: idiomatic “by a mighty hand.”
- manu — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: hand; Notes: parallel to earlier phrase.
- robusta — Lemma: robustus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies manu; Translation: mighty; Notes: denotes overwhelming force.
- eiiciet — Lemma: eiicio; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he will drive out; Notes: stronger than “dismiss.”
- illos — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of eiiciet; Translation: them; Notes: emphatic demonstrative.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses separation; Translation: from; Notes: standard usage.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: land; Notes: Pharaoh’s domain.
- sua — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies terra; Translation: his; Notes: reflexive to Pharaoh.