Gn 3:21 Fecit quoque Dominus Deus Adæ et uxori eius tunicas pelliceas, et induit eos:
And the LORD God made for Adam and his wife garments of skins, and clothed them.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Fecit | made | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | quoque | also | ADV |
| 3 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 4 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 5 | Adæ | to Adam | DAT.SG.M |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | uxori | to (his) wife | DAT.SG.F |
| 8 | eius | his | GEN.SG.M.PRON |
| 9 | tunicas | garments | ACC.PL.F |
| 10 | pelliceas | of skins | ACC.PL.F.ADJ |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | induit | clothed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 13 | eos | them | ACC.PL.M.PRON |
Syntax
Main Clause: Fecit quoque Dominus Deus Adæ et uxori eius tunicas pelliceas — “And the LORD God also made for Adam and his wife garments of skins.”
The subject Dominus Deus is emphasized by placement before the indirect objects Adæ and uxori eius. The direct object tunicas pelliceas receives the action of fecit.
Coordinated Clause: et induit eos — “and clothed them.”
The conjunction et joins the subsequent act of mercy, with eos referring to both Adam and his wife. The perfect tense marks completed divine provision and care after their fall.
Morphology
- Fecit — Lemma: facio; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd singular; Function: Main verb; Translation: “made”; Notes: Expresses a completed divine act of creation or craftsmanship.
- quoque — Lemma: quoque; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Adds emphasis to the verb; Translation: “also”; Notes: Highlights an additional benevolent act by the LORD.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH, the covenantal God of Israel.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Apposition to Dominus; Translation: “God”; Notes: Clarifies divine identity and unity with Dominus.
- Adæ — Lemma: Adam; Part of Speech: Proper noun; Form: Dative singular masculine; Function: Indirect object; Translation: “to Adam”; Notes: Recipient of divine provision.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Coordination; Translation: “and”; Notes: Joins Adæ and uxori eius as joint recipients.
- uxori — Lemma: uxor; Part of Speech: Noun; Form: Dative singular feminine; Function: Indirect object; Translation: “to (his) wife”; Notes: Completes the pair of beneficiaries.
- eius — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: Pronoun; Form: Genitive singular masculine; Function: Possessive modifier; Translation: “his”; Notes: Refers reflexively to Adam.
- tunicas — Lemma: tunica; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural feminine; Function: Direct object of fecit; Translation: “garments”; Notes: Simple clothing in the ancient Near Eastern context.
- pelliceas — Lemma: pelliceus; Part of Speech: Adjective; Form: Accusative plural feminine; Function: Modifies tunicas; Translation: “of skins”; Notes: Indicates animal hides, possibly symbolic of atonement or mortality.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Coordinates second clause; Translation: “and”; Notes: Links divine action to the result.
- induit — Lemma: induo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative 3rd singular; Function: Main verb of second clause; Translation: “clothed”; Notes: Expresses divine care and restoration of dignity.
- eos — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative plural masculine; Function: Direct object of induit; Translation: “them”; Notes: Refers jointly to Adam and his wife.