Ex 17:4 Clamavit autem Moyses ad Dominum, dicens: Quid faciam populo huic? adhuc paululum, et lapidabit me.
And Moyses cried out to the LORD, saying: “What shall I do for this people? yet a little more, and they will stone me.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Clamavit | cried out | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | autem | but | CONJ |
| 3 | Moyses | Moses | NOUN.NOM.SG.M |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Dominum | the LORD | NOUN.ACC.SG.M |
| 6 | dicens | saying | PTCP.PRES.ACT.NOM.SG.M |
| 7 | Quid | what | ADV.INTERJ |
| 8 | faciam | shall I do | 1SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 9 | populo | for the people | NOUN.DAT.SG.M |
| 10 | huic | this | PRON.DEM.DAT.SG.M |
| 11 | adhuc | yet | ADV |
| 12 | paululum | a little more | ADV |
| 13 | et | and | CONJ |
| 14 | lapidabit | will stone | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 15 | me | me | PRON.PERS.ACC.SG |
Syntax
Main Verb: Clamavit with subject Moyses.
Prepositional Phrase: ad Dominum — direction of the cry.
Participial Phrase: dicens introduces reported speech.
Interrogative Clause: Quid faciam populo huic? — deliberative subjunctive expressing uncertainty.
Adverbial Sequence: adhuc paululum — temporal, meaning “a little longer.”
Main Future Clause: lapidabit me — expresses imminent danger (“he/they will stone me”).
Morphology
- Clamavit — Lemma: clamo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: cried out; Notes: expresses urgent appeal.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: transitional connector; Translation: but; Notes: mild adversative nuance.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Moses; Notes: proper name of Hebrew origin.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction; Translation: to; Notes: common marker of goal.
- Dominum — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: introduces direct speech; Translation: saying; Notes: modifies Moyses.
- Quid — Lemma: quid; Part of Speech: interrogative adverb; Form: invariable; Function: introduces question; Translation: what; Notes: signals deliberation.
- faciam — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 1st singular; Function: deliberative subjunctive; Translation: shall I do; Notes: expresses uncertainty or plea for guidance.
- populo — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: for the people; Notes: dative of advantage.
- huic — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: dative singular masculine; Function: modifies populo; Translation: this; Notes: adds emphasis to the group in question.
- adhuc — Lemma: adhuc; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: temporal nuance; Translation: yet; Notes: indicates imminence.
- paululum — Lemma: paululum; Part of Speech: adverb (used as neuter accusative of extent); Form: invariable; Function: quantifies time; Translation: a little more; Notes: diminutive intensifier.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects clauses; Translation: and; Notes: joins temporal sequence.
- lapidabit — Lemma: lapido; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 3rd singular; Function: main verb of the subordinate clause; Translation: will stone; Notes: expresses imminent threat.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: direct object of lapidabit; Translation: me; Notes: first-person object.