Ex 18:13 Altera autem die sedit Moyses ut iudicaret populum, qui assistebat Moysi a mane usque ad vesperam.
But on the next day Moyses sat to judge the people, and the people stood by Moyses from morning until evening.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Altera | the next | ADJ.NOM.SG.F |
| 2 | autem | however / but | CONJ |
| 3 | die | day | NOUN.ABL.SG.F |
| 4 | sedit | sat | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 5 | Moyses | Moses | NOUN.NOM.SG.M |
| 6 | ut | to / in order to | CONJ |
| 7 | iudicaret | he might judge | 3SG.IMP.ACT.SUBJ |
| 8 | populum | the people | NOUN.ACC.SG.M |
| 9 | qui | who | PRON.REL.NOM.SG.M |
| 10 | assistebat | was standing by | 3SG.IMP.ACT.IND |
| 11 | Moysi | to Moses | NOUN.DAT.SG.M |
| 12 | a | from | PREP+ABL |
| 13 | mane | morning | NOUN.ABL.SG.N |
| 14 | usque | until | PREP+ACC |
| 15 | ad | to | PREP+ACC |
| 16 | vesperam | evening | NOUN.ACC.SG.F |
Syntax
Temporal Phrase:
Altera autem die — ablative of time: “on the next day.”
Main Clause:
sedit Moyses — perfect indicative; Moses as subject.
Purpose Clause:
ut iudicaret populum — ut + imperfect subjunctive expresses intended purpose: “so that he might judge the people.”
Relative Clause:
qui assistebat Moysi — describes “populum”; imperfect continuous action: “who was standing by Moses.”
Temporal Extent Phrase:
a mane usque ad vesperam — “from morning until evening.”
Morphology
- Altera — Lemma: alter; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular feminine; Function: modifies die; Translation: the next; Notes: ordinal/contrastive.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: contrastive connector; Translation: however / but; Notes: soft adversative.
- die — Lemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of time; Translation: day; Notes: context sets temporal frame.
- sedit — Lemma: sedeo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: sat; Notes: narrative perfect.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Moses; Notes: proper name.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces purpose clause; Translation: to / in order to; Notes: governs subjunctive.
- iudicaret — Lemma: iudico; Part of Speech: verb; Form: imperfect active subjunctive 3rd singular; Function: verb of purpose clause; Translation: he might judge; Notes: imperfect for intended ongoing action.
- populum — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: the people; Notes: judicial subjects.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces relative clause; Translation: who; Notes: refers to populum.
- assistebat — Lemma: assisto; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative 3rd singular; Function: verb of relative clause; Translation: was standing by; Notes: continuous past action.
- Moysi — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object / object of assisto; Translation: to Moses; Notes: beneficiary/supportive stance.
- a — Lemma: a/ab; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses beginning of time span; Translation: from; Notes: temporal usage.
- mane — Lemma: mane; Part of Speech: noun (indeclinable); Form: ablative singular; Function: object of a; Translation: morning; Notes: time-of-day form.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: preposition/adverb; Form: governs ad + acc; Function: expresses extent; Translation: until; Notes: requires following preposition.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: completes usque construction; Translation: to; Notes: directional/time limit.
- vesperam — Lemma: vespera; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of ad; Translation: evening; Notes: completes time-span expression.