Ex 20:22 Dixit præterea Dominus ad Moysen: Hæc dices filiis Israel: Vos vidistis quod de cælo locutus sim vobis.
The LORD also said to Moyses: “These things you shall say to the sons of Israel: You yourselves have seen that from heaven I have spoken to you.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixit | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | præterea | moreover | ADV INDECL |
| 3 | Dominus | LORD | NOM.SG.M 2ND DECL |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Moysen | Moses | ACC.SG.M 3RD DECL |
| 6 | Hæc | these things | ACC.PL.N PRON.DEM |
| 7 | dices | you shall say | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 8 | filiis | to the sons | DAT.PL.M 2ND DECL |
| 9 | Israel | Israel | GEN.SG.INDECL |
| 10 | Vos | you | NOM.PL.PERS |
| 11 | vidistis | you have seen | 2PL.PERF.ACT.IND |
| 12 | quod | that | CONJ/PRON REL/COMP |
| 13 | de | from | PREP+ABL |
| 14 | cælo | heaven | ABL.SG.N 2ND DECL |
| 15 | locutus | spoken | NOM.SG.M PTCP.PERF.DEP |
| 16 | sim | I have | 1SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 17 | vobis | to you | DAT.PL.PERS |
Syntax
Primary narrative frame: Dixit præterea Dominus ad Moysen — verb Dixit, subject Dominus, ad + accusative (ad Moysen) marks the recipient.
Direct command: Hæc dices filiis Israel — future indicative dices used imperatively (“you shall say”); Hæc is object; filiis Israel indirect object.
Content clause: Vos vidistis quod … locutus sim vobis — emphasized subject Vos; perfect indicative vidistis governs the subordinate clause introduced by quod; locutus sim is perfect subjunctive in indirect statement.
Prepositional phrase: de cælo — indicates the heavenly origin of the divine speech.
Morphology
- Dixit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main narrative verb; Translation: “said”; Notes: Introduces divine speech.
- præterea — Lemma: præterea; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adds additional information (“moreover”); Translation: “moreover”; Notes: Strengthens the sense of continuation.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, 2nd declension; Function: subject of Dixit; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to YHWH.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction (“to Moses”); Translation: “to”; Notes: Standard marker of the addressee.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: “Moses”; Notes: Hebrew name declined in Latin.
- Hæc — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of dices; Translation: “these things”; Notes: Refers to the divine instructions to follow.
- dices — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: second person singular future active indicative; Function: divine command expressed with future indicative; Translation: “you shall say”; Notes: Common biblical legal style.
- filiis — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine, 2nd declension; Function: indirect object; Translation: “to the sons”; Notes: Marks the addressees of Moses’ speech.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular invariable; Function: depends on filiis (“sons of Israel”); Translation: “of Israel”; Notes: Hebrew name treated as indeclinable in Latin.
- Vos — Lemma: vos; Part of Speech: pronoun; Form: nominative plural; Function: emphasized subject of vidistis; Translation: “you”; Notes: Draws attention to the people’s eyewitness status.
- vidistis — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: second person plural perfect active indicative; Function: main verb of embedded statement; Translation: “you have seen”; Notes: Perfect tense expresses completed perception.
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: subordinating conjunction / relative pronoun; Form: neuter singular; Function: introduces content clause; Translation: “that”; Notes: Here functioning as a completive conjunction.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: “from”; Notes: Indicates heavenly origin of the speech.
- cælo — Lemma: cælum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter, 2nd declension; Function: object of de; Translation: “heaven”; Notes: Locative ablative expressing origin-point.
- locutus — Lemma: loquor; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine perfect participle (deponent); Function: part of periphrastic perfect subjunctive; Translation: “spoken”; Notes: Deponent participle with active sense.
- sim — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: first person singular present active subjunctive; Function: completes periphrastic locutus sim in subordinate clause; Translation: “I have”; Notes: Subjunctive due to indirect statement after vidistis quod.
- vobis — Lemma: vos; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural; Function: indirect object; Translation: “to you”; Notes: Marks recipients of God’s speech.