Exodus 30:16

Ex 30:16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.

The received money, which has been contributed by the sons of Israel, you shall hand over for the uses of the tabernacle of testimony, so that it may be a memorial for them before the LORD, and may make atonement for their souls.”

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Susceptamque and the received ACC.SG.F PTCP.PERF.PASS + CONJ
2 pecuniam money ACC.SG.F NOUN 1ST DECL
3 quæ which NOM.SG.F PRON REL
4 collata contributed NOM.SG.F PTCP.PERF.PASS
5 est has been 3SG.PRES.ACT.IND IRREG
6 a by PREP+ABL INDECL
7 filiis sons ABL.PL.M NOUN 2ND DECL
8 Israel Israel ABL.SG.M NOUN INDECL
9 trades you shall hand over 2SG.FUT.ACT.IND 3RD CONJ
10 in into / for PREP+ACC INDECL
11 usus uses ACC.PL.M NOUN 4TH DECL
12 tabernaculi of the tabernacle GEN.SG.N NOUN 2ND DECL
13 testimonii of testimony GEN.SG.N NOUN 2ND DECL
14 ut so that CONJ INDECL
15 sit it may be 3SG.PRES.SUBJ.ACT IRREG
16 monimentum a memorial NOM.SG.N NOUN 2ND DECL
17 eorum of them GEN.PL.M PRON PERS
18 coram before PREP+ABL INDECL
19 Domino the LORD ABL.SG.M NOUN 2ND DECL
20 et and CONJ INDECL
21 propitietur may make atonement 3SG.PRES.SUBJ.DEP
22 animabus souls DAT.PL.F NOUN 3RD DECL
23 eorum of them GEN.PL.M PRON PERS

Syntax

Object Phrase: Susceptamque pecuniam — the money already received.
Relative Clause: quæ collata est a filiis Israel — describes origin of the money.
Main Clause: trades in usus tabernaculi testimonii — command to allocate funds for the tabernacle.
Purpose Clause 1: ut sit monimentum eorum coram Domino — to serve as a memorial before the LORD.
Purpose Clause 2: et propitietur animabus eorum — to provide atonement for their souls.

Morphology

  1. SusceptamqueLemma: suscipio + que; Part of Speech: participle + enclitic conjunction; Form: accusative singular feminine perfect passive participle; Function: modifies pecuniam; Translation: and the received; Notes: indicates prior completion of receipt.
  2. pecuniamLemma: pecunia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of trades; Translation: money; Notes: refers to the half-shekel offerings.
  3. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: introduces relative clause; Translation: which; Notes: agrees with pecuniam.
  4. collataLemma: confero; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine perfect passive participle; Function: predicate of est; Translation: contributed; Notes: describes donated status of the money.
  5. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third singular; Function: auxiliary verb; Translation: has been; Notes: forms perfect passive.
  6. aLemma: a/ab; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces agent; Translation: by; Notes: standard expression for passive agent.
  7. filiisLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: agent of passive; Translation: sons; Notes: refers to Israelites.
  8. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: ablative singular; Function: modifies filiis; Translation: Israel; Notes: indeclinable.
  9. tradesLemma: trado; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second singular; Function: main verb; Translation: you shall hand over; Notes: command to Moses.
  10. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses purpose; Translation: into / for; Notes: marks destination of funds.
  11. ususLemma: usus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of in; Translation: uses; Notes: refers to ritual and structural needs.
  12. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies usus; Translation: of the tabernacle; Notes: indicates sacred destination.
  13. testimoniiLemma: testimonium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies tabernaculi; Translation: of testimony; Notes: identifies holy structure.
  14. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces purpose clause; Translation: so that; Notes: first of two purposes.
  15. sitLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present subjunctive active third singular; Function: verb of purpose clause; Translation: it may be; Notes: subjunctive required by ut.
  16. monimentumLemma: monimentum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: predicate nominative; Translation: memorial; Notes: reminder of ransom-offering.
  17. eorumLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: genitive plural masculine; Function: possessive; Translation: of them; Notes: refers to Israelites.
  18. coramLemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses presence; Translation: before; Notes: legal-ritual formula.
  19. DominoLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of coram; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH.
  20. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links second purpose; Translation: and; Notes: parallels prior clause.
  21. propitieturLemma: propitior (dep.); Part of Speech: verb (deponent); Form: present subjunctive third singular; Function: verb of purpose clause; Translation: may make atonement; Notes: expresses desired divine favor.
  22. animabusLemma: anima; Part of Speech: noun; Form: dative plural feminine; Function: indirect object; Translation: for souls; Notes: refers to persons’ lives.
  23. eorumLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: genitive plural masculine; Function: possession; Translation: of them; Notes: reinforces subject identity.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.