Ex 32:11 Moyses autem orabat Dominum Deum suum, dicens: Cur, Domine, irascitur furor tuus contra populum tuum, quem eduxisti de Terra Ægypti, in fortitudine magna, et in manu robusta?
But Moyses prayed to the LORD his God, saying: “Why, O Lord, does your wrath grow angry against your people, whom you brought out of the Land of Egypt, with great strength and with a mighty hand?
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Moyses | Moses | NOM.SG.M NOUN 3RD DECL |
| 2 | autem | but | ADV INDECL |
| 3 | orabat | was praying | 3SG.IMP.ACT.IND 1ST CONJ |
| 4 | Dominum | the LORD | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 5 | Deum | God | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 6 | suum | his | ACC.SG.M POSS.ADJK |
| 7 | dicens | saying | NOM.SG.M PTCP.PRES.ACT 3RD CONJ |
| 8 | Cur | why | ADV INDECL |
| 9 | Domine | O Lord | VOC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 10 | irascitur | does grow angry | 3SG.PRES.IND.DEP 1ST CONJ |
| 11 | furor | wrath | NOM.SG.M NOUN 3RD DECL |
| 12 | tuus | your | NOM.SG.M POSS.ADJK |
| 13 | contra | against | PREP+ACC INDECL |
| 14 | populum | people | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 15 | tuum | your | ACC.SG.M POSS.ADJK |
| 16 | quem | whom | ACC.SG.M PRON REL |
| 17 | eduxisti | you brought out | 2SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 18 | de | from | PREP+ABL INDECL |
| 19 | Terra | the land | ABL.SG.F NOUN 1ST DECL |
| 20 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F NOUN 1ST DECL |
| 21 | in | with | PREP+ABL INDECL |
| 22 | fortitudine | strength | ABL.SG.F NOUN 3RD DECL |
| 23 | magna | great | ABL.SG.F ADJ POS |
| 24 | et | and | CONJ INDECL |
| 25 | in | with | PREP+ABL INDECL |
| 26 | manu | hand | ABL.SG.F NOUN 4TH DECL |
| 27 | robusta | mighty | ABL.SG.F ADJ POS |
Syntax
Main Narrative Clause:
Moyses autem orabat Dominum Deum suum — “But Moses was praying to the LORD his God.”
Double accusative (*Dominum Deum*) expresses a solemn, formal address to YHWH.
Participial Link:
dicens — introduces the content of prayer.
Direct Question:
Cur, Domine, irascitur furor tuus…? — rhetorical appeal questioning divine wrath.
Prepositional Phrase:
contra populum tuum — identifies the target of divine wrath.
Relative Clause:
quem eduxisti de Terra Ægypti — emphasizes YHWH’s own saving act.
Ablatives of Means:
in fortitudine magna and in manu robusta — “with great strength” and “with a mighty hand,” instruments of deliverance.
Morphology
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Moses; Notes: Greek name with irregular declension in Latin.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: narrative connector; Translation: but; Notes: soft contrast linking to previous divine speech.
- orabat — Lemma: oro; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative third singular; Function: main verb; Translation: was praying; Notes: continuous, repeated action.
- Dominum — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of prayer; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH (translated “LORD”).
- Deum — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: apposition to *Dominum*; Translation: God; Notes: intensifies divine address.
- suum — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies *Deum*; Translation: his; Notes: reflexive, referring back to Moses.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active; Function: introduces speech; Translation: saying; Notes: links prayer to content.
- Cur — Lemma: cur; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: introduces direct question; Translation: why; Notes: expresses appeal, not doubt.
- Domine — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: vocative singular masculine; Function: direct address; Translation: O Lord; Notes: vocative appears in prayer formula.
- irascitur — Lemma: irascor; Part of Speech: deponent verb; Form: third singular present indicative deponent; Function: main verb of question; Translation: does grow angry; Notes: deponent with active meaning “become angry.”
- furor — Lemma: furor; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of *irascitur*; Translation: wrath; Notes: metaphor for divine judgment.
- tuus — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies *furor*; Translation: your; Notes: highlights relationship between YHWH and His people.
- contra — Lemma: contra; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses opposition; Translation: against; Notes: establishes direction of wrath.
- populum — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of *contra*; Translation: people; Notes: Israel as covenant community.
- tuum — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies *populum*; Translation: your; Notes: appeals to divine ownership.
- quem — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: introduces relative clause; Translation: whom; Notes: refers to Israel.
- eduxisti — Lemma: educo; Part of Speech: verb; Form: second singular perfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: you brought out; Notes: recalls Exodus deliverance.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces origin; Translation: from; Notes: ablative of separation.
- Terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of *de*; Translation: the land; Notes: common biblical geographic term.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: specifies the land; Translation: of Egypt; Notes: genitive of location/origin.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: ablative of means; Translation: with; Notes: expresses instrument.
- fortitudine — Lemma: fortitudo; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of means; Translation: strength; Notes: refers to divine power.
- magna — Lemma: magnus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies *fortitudine*; Translation: great; Notes: amplifies divine might.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: joins ablative phrases; Translation: and; Notes: links parallel means.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: ablative of means; Translation: with; Notes: parallels previous use.
- manu — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of means; Translation: hand; Notes: idiom for divine action.
- robusta — Lemma: robustus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies *manu*; Translation: mighty; Notes: expresses strength and authority.