Ex 32:13 Recordare Abraham, Isaac, et Israel servorum tuorum, quibus iurasti per temetipsum, dicens: Multiplicabo semen vestrum sicut stellas cæli: et universam terram hanc, de qua locutus sum, dabo semini vestro, et possidebitis eam semper.
Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself, saying: ‘I will multiply your offspring like the stars of heaven, and all this land of which I have spoken I will give to your offspring, and you shall possess it forever.’”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Recordare | remember | 2SG.PRES.DEP.IMP.MOOD 1ST CONJ |
| 2 | Abraham | Abraham | ACC.SG.M NOUN INDECL |
| 3 | Isaac | Isaac | ACC.SG.M NOUN INDECL |
| 4 | et | and | CONJ INDECL |
| 5 | Israel | Israel | ACC.SG.M NOUN INDECL |
| 6 | servorum | of the servants | GEN.PL.M NOUN 2ND DECL |
| 7 | tuorum | of your | GEN.PL.M POSS PRON |
| 8 | quibus | to whom | DAT.PL.M PRON REL |
| 9 | iurasti | you swore | 2SG.PERF.ACT.IND 1ST CONJ |
| 10 | per | by | PREP+ACC INDECL |
| 11 | temetipsum | your very self | ACC.SG.M PRON REFL |
| 12 | dicens | saying | NOM.SG.M PTCP.PRES.ACT 3RD CONJ |
| 13 | Multiplicabo | I will multiply | 1SG.FUT.ACT.IND 1ST CONJ |
| 14 | semen | offspring | ACC.SG.N NOUN 3RD DECL |
| 15 | vestrum | of you | GEN.PL PRON POSS |
| 16 | sicut | like | CONJ INDECL |
| 17 | stellas | stars | ACC.PL.F NOUN 1ST DECL |
| 18 | cæli | of heaven | GEN.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 19 | et | and | CONJ INDECL |
| 20 | universam | all | ACC.SG.F ADJ POS |
| 21 | terram | land | ACC.SG.F NOUN 1ST DECL |
| 22 | hanc | this | ACC.SG.F PRON DEM |
| 23 | de | of which / about which | PREP+ABL INDECL |
| 24 | qua | which | ABL.SG.F PRON REL |
| 25 | locutus | having spoken | NOM.SG.M PTCP.PERF.DEP 3RD CONJ |
| 26 | sum | I have | 1SG.PRES.ACT.IND IRREG |
| 27 | dabo | I will give | 1SG.FUT.ACT.IND 1ST CONJ |
| 28 | semini | to the offspring | DAT.SG.N NOUN 3RD DECL |
| 29 | vestro | of you / your | DAT.SG.N POSS ADJ |
| 30 | et | and | CONJ INDECL |
| 31 | possidebitis | you will possess | 2PL.FUT.ACT.IND 2ND CONJ |
| 32 | eam | it | ACC.SG.F PRON DEM |
| 33 | semper | forever | ADV INDECL |
Syntax
Main Imperative Clause:
Recordare Abraham, Isaac, et Israel servorum tuorum — direct appeal: “Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants.”
The three names (Abraham, Isaac, et Israel) form a coordinated object, further defined by the genitive phrase servorum tuorum (“your servants”).
Relative Clause of Reference:
quibus iurasti per temetipsum — “to whom you swore by yourself.”
quibus (dative plural) refers back to the patriarchs; per temetipsum is an intensive reflexive (“by your very self”), underscoring the solemnity of the oath.
Participial Link to Direct Speech:
dicens: introduces the content of the oath, functioning almost like “saying as follows.”
Oath Content — First Promise:
Multiplicabo semen vestrum sicut stellas cæli — “I will multiply your offspring like the stars of heaven.”
Future indicative (Multiplicabo) expresses a firm divine promise; sicut introduces the comparative standard.
Oath Content — Second Promise:
et universam terram hanc, de qua locutus sum, dabo semini vestro — “and all this land, of which I have spoken, I will give to your offspring.”
universam terram hanc is the direct object of dabo; the relative clause de qua locutus sum further specifies the land in view.
Final Coordinated Result:
et possidebitis eam semper — “and you shall possess it forever.”
Second person plural future indicative (possidebitis) shifts to the descendants as beneficiaries; semper expresses perpetual possession.
Morphology
- Recordare — Lemma: recordor; Part of Speech: verb (deponent); Form: second person singular present imperative deponent; Function: direct command to recall; Translation: remember; Notes: deponent imperative addressed to YHWH, characteristic of intercessory prayer.
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable form used as object); Function: first member of the object list; Translation: Abraham; Notes: patriarch named as basis for covenant mercy.
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: second coordinated object; Translation: Isaac; Notes: continues the patriarchal triad.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links coordinated elements; Translation: and; Notes: simple additive connector.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: third coordinated object; Translation: Israel; Notes: here refers to Jacob, completing the covenant line.
- servorum — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: genitive in apposition (“of the servants”); Translation: of the servants; Notes: marks the patriarchs as YHWH’s covenant servants.
- tuorum — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive pronoun/adjective; Form: genitive plural masculine; Function: modifies servorum; Translation: your; Notes: highlights YHWH’s ownership and special relationship.
- quibus — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object of iurasti (“to whom”); Translation: to whom; Notes: could also be ablative of instrument (“by whom”), but context favors dative of advantage.
- iurasti — Lemma: iuro; Part of Speech: verb; Form: second person singular perfect active indicative; Function: main verb of relative clause; Translation: you swore; Notes: refers to God’s unilateral oath to the patriarchs.
- per — Lemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces the oath’s basis; Translation: by; Notes: standard preposition for swearing “by” someone.
- temetipsum — Lemma: temetipse; Part of Speech: intensive reflexive pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of per; Translation: your very self; Notes: emphatic form showing that God swears by Himself alone.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active; Function: circumstantial, introducing the content of the oath; Translation: saying; Notes: links the act of swearing to the promises that follow.
- Multiplicabo — Lemma: multiplico; Part of Speech: verb; Form: first person singular future active indicative; Function: main verb of the quoted promise; Translation: I will multiply; Notes: expresses a firm future commitment, not mere possibility.
- semen — Lemma: semen; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object of Multiplicabo; Translation: offspring; Notes: collective singular referring to descendants as a whole.
- vestrum — Lemma: vester; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive plural; Function: possessive genitive with semen; Translation: of you; Notes: semantically “your offspring,” with genitive showing ownership.
- sicut — Lemma: sicut; Part of Speech: conjunction/adverb; Form: invariable; Function: introduces comparison; Translation: like; Notes: sets the standard for the promised multiplication.
- stellas — Lemma: stella; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of the comparison; Translation: stars; Notes: image of vastness and innumerability.
- cæli — Lemma: cælum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter/masculine; Function: possessive genitive; Translation: of heaven; Notes: specifies the realm where the stars are seen.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates second promise with the first; Translation: and; Notes: binds the land promise to the seed promise.
- universam — Lemma: universus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies terram; Translation: all; Notes: stresses totality of the land grant.
- terram — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of dabo; Translation: land; Notes: covenant land in view.
- hanc — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun/adjective; Form: accusative singular feminine; Function: deictic modifier of terram; Translation: this; Notes: indicates the specific land promised.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces relative phrase; Translation: of which / about which; Notes: here effectively “about which I have spoken.”
- qua — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: which; Notes: agrees with terra as its antecedent.
- locutus — Lemma: loquor; Part of Speech: participle (deponent); Form: nominative singular masculine perfect; Function: part of periphrastic verb with sum; Translation: having spoken; Notes: deponent participle supplying verbal meaning.
- sum — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: first person singular present indicative active; Function: auxiliary with locutus; Translation: I have; Notes: together “I have spoken.”
- dabo — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: first person singular future active indicative; Function: main verb of the second promise; Translation: I will give; Notes: reiterates future certainty of the land gift.
- semini — Lemma: semen; Part of Speech: noun; Form: dative singular neuter; Function: indirect object of dabo; Translation: to the offspring; Notes: the same collective “seed” as earlier, now as recipient.
- vestro — Lemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative singular neuter; Function: modifies semini; Translation: your; Notes: clarifies that the offspring belong to the patriarchs addressed.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links final result clause; Translation: and; Notes: coordinates divine act (dabo) with human experience (possidebitis).
- possidebitis — Lemma: possideo; Part of Speech: verb; Form: second person plural future active indicative; Function: main verb of final clause; Translation: you will possess; Notes: addressed to the descendants collectively, assuring future tenure.
- eam — Lemma: is; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of possidebitis; Translation: it; Notes: refers back to terram hanc.
- semper — Lemma: semper; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adverbial modifier of possidebitis; Translation: forever; Notes: emphasizes permanence of possession.