Exodus 35:17

Ex 35:17 Cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,

the Curtains of the court with the columns and the bases, the curtain at the entrance of the vestibule,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Cortinas curtains ACC.PL.F 1ST DECL
2 atrii of the court GEN.SG.N 2ND DECL
3 cum with PREP+ABL
4 columnis columns ABL.PL.F 3RD DECL
5 et and CONJ
6 basibus bases ABL.PL.F 3RD DECL
7 tentorium curtain ACC.SG.N 2ND DECL
8 in in / at PREP+ABL
9 foribus entrance / doors ABL.PL.F 3RD DECL
10 vestibuli of the vestibule GEN.SG.N 2ND DECL

Syntax

Main Accusative Objects:
Cortinas … tentorium
Two coordinated objects describing required Tabernacle textiles.

Genitives of Specification:
atrii — “of the court,” specifying which curtains.
vestibuli — “of the vestibule,” specifying the location of the curtain.

Prepositional Phrases:
cum columnis et basibus — “with the columns and the bases,” ablative of accompaniment.
in foribus vestibuli — “at the entrance of the vestibule,” ablative of location.

Morphology

  1. CortinasLemma: cortina; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: curtains; Notes: refers to the hangings enclosing the courtyard.
  2. atriiLemma: atrium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: possesses cortinas; Translation: of the court; Notes: indicates the courtyard of the Tabernacle.
  3. cumLemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses accompaniment; Translation: with; Notes: joins the structural components.
  4. columnisLemma: columna; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: complement of cum; Translation: columns; Notes: support pillars around the court.
  5. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates complements; Translation: and; Notes: simple connector.
  6. basibusLemma: basis; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: second complement of cum; Translation: bases; Notes: heavy sockets supporting the columns.
  7. tentoriumLemma: tentorium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: coordinated direct object; Translation: curtain; Notes: entrance curtain of the outer court.
  8. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses location; Translation: in / at; Notes: introduces spatial phrase.
  9. foribusLemma: foris; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: complement of in; Translation: entrance / doors; Notes: marks the doorway area.
  10. vestibuliLemma: vestibulum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: specifies foribus; Translation: of the vestibule; Notes: refers to the court entrance area.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.