Exodus 36:11

Ex 36:11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,

And he made loops of hyacinth on the edge of one curtain on each side, and likewise on the edge of the other curtain,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Fecit he made 3SG.PERF.ACT.IND
2 et and CONJ
3 ansas loops ACC.PL.F NOUN
4 hyacinthinas hyacinth-colored ACC.PL.F ADJ
5 in in/on PREP+ABL
6 ora edge ABL.SG.F NOUN
7 cortinæ of the curtain GEN.SG.F NOUN
8 unius of one GEN.SG.F ADJ.NUM
9 ex from PREP+ABL
10 utroque each ABL.SG.M ADJ
11 latere side ABL.SG.N NOUN
12 et and CONJ
13 in in/on PREP+ABL
14 ora edge ABL.SG.F NOUN
15 cortinæ of the curtain GEN.SG.F NOUN
16 alterius of the other GEN.SG.F ADJ
17 similiter likewise ADV

Syntax

Main Clause:
Fecit et ansas hyacinthinas — “And he made hyacinth-colored loops.”
Fecit = main verb.
ansas hyacinthinas = direct object.

Locative Phrase 1:
in ora cortinæ unius ex utroque latere — specifies placement.
in ora = on the edge.
cortinæ unius = genitive, “of one curtain.”
ex utroque latere = “on each side.”

Locative Phrase 2:
et in ora cortinæ alterius similiter — identical placement on the other curtain.
alterius introduces the second curtain.
similiter clarifies identical action.

Morphology

  1. FecitLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: he made; Notes: perfect narrates completed construction activity.
  2. etLemma: et; Part of Speech: coordinating conjunction; Form: invariable; Function: coordinates this action with prior steps in the construction; Translation: and; Notes: simple additive connector.
  3. ansasLemma: ansa; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: loops; Notes: small loops used for joining curtains.
  4. hyacinthinasLemma: hyacinthinus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural feminine; Function: modifies ansas; Translation: hyacinth-colored; Notes: denotes blue-purple dye typical of sacred adornment.
  5. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces locative phrase; Translation: in/on; Notes: common for placement on edges.
  6. oraLemma: ora; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: edge; Notes: technical term for hem or border.
  7. cortinæLemma: cortina; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies ora; Translation: of the curtain; Notes: defines which edge.
  8. uniusLemma: unus; Part of Speech: adjective (numeral); Form: genitive singular feminine; Function: identifies first curtain; Translation: of one; Notes: contrasts with alterius.
  9. exLemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses distribution; Translation: from; Notes: idiomatic “on each side.”
  10. utroqueLemma: uterque; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies latere; Translation: each; Notes: distributive sense.
  11. latereLemma: latus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of ex; Translation: side; Notes: locative dimension term.
  12. etLemma: et; Part of Speech: coordinating conjunction; Form: invariable; Function: introduces parallel placement phrase; Translation: and; Notes: linkage between the two curtains’ loops.
  13. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: marks second location; Translation: in/on; Notes: identical structure to first placement.
  14. oraLemma: ora; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: edge; Notes: indicates border of the second curtain.
  15. cortinæLemma: cortina; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies ora; Translation: of the curtain; Notes: parallel to first usage.
  16. alteriusLemma: alter; Part of Speech: adjective; Form: genitive singular feminine; Function: contrasts with unius; Translation: of the other; Notes: marks the second curtain in pair.
  17. similiterLemma: similiter; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: modifies entire phrase; Translation: likewise; Notes: ensures identical construction on both curtains.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.