Ex 38:8 Fecit et labrum æneum cum basi sua de speculis mulierum, quæ excubabant in ostio tabernaculi.
And he also made the bronze basin with its base from the mirrors of the women who kept watch at the entrance of the tabernacle.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Fecit | he made | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | et | also | CONJ |
| 3 | labrum | basin | ACC.SG.N NOUN |
| 4 | æneum | bronze | ACC.SG.N ADJ |
| 5 | cum | with | PREP+ABL |
| 6 | basi | base | ABL.SG.F NOUN |
| 7 | sua | its | ABL.SG.F ADJ.POSS |
| 8 | de | from | PREP+ABL |
| 9 | speculis | mirrors | ABL.PL.N NOUN |
| 10 | mulierum | of the women | GEN.PL.F NOUN |
| 11 | quæ | who | NOM.PL.F PRON.REL |
| 12 | excubabant | kept watch | 3PL.IMP.ACT.IND |
| 13 | in | at | PREP+ABL |
| 14 | ostio | entrance | ABL.SG.N NOUN |
| 15 | tabernaculi | of the Tabernacle | GEN.SG.N NOUN |
Syntax
Main clause:
Fecit et labrum æneum cum basi sua — “And he made also the bronze basin with its base.”
• Object: labrum æneum
• Accompaniment: cum basi sua
Material phrase:
de speculis mulierum — “from the mirrors of the women.”
• Ablative of material: speculis
• Genitive modifier: mulierum
Relative clause:
quæ excubabant in ostio tabernaculi — “who kept watch at the entrance of the Tabernacle.”
• Subject: quae
• Verb: excubabant (continuous service)
• Location: in ostio tabernaculi
Morphology
- Fecit — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: he made; Notes: continues narrative craftsmanship sequence.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adds another constructed item; Translation: also; Notes: simple connective.
- labrum — Lemma: labrum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: basin; Notes: basin used for priestly washing.
- æneum — Lemma: aeneus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies labrum; Translation: bronze; Notes: indicates material composition.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces accompanying object; Translation: with; Notes: expresses accompaniment.
- basi — Lemma: basis; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: complement of cum; Translation: base; Notes: support structure of the basin.
- sua — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies basi; Translation: its; Notes: refers to the basin’s own base.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses material origin; Translation: from; Notes: introduces substance used.
- speculis — Lemma: speculum; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter; Function: ablative of material; Translation: mirrors; Notes: polished bronze mirrors used by Israelite women.
- mulierum — Lemma: mulier; Part of Speech: noun; Form: genitive plural feminine; Function: possession; Translation: of the women; Notes: highlights their role at the sanctuary.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural feminine; Function: subject of relative clause; Translation: who; Notes: refers to the women mentioned.
- excubabant — Lemma: excubo; Part of Speech: verb; Form: 3rd plural imperfect active indicative; Function: verb of the relative clause; Translation: kept watch; Notes: imperfect shows ongoing devotional service.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses location; Translation: at; Notes: situates the activity.
- ostio — Lemma: ostium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: complement of in; Translation: entrance; Notes: main doorway of the Tabernacle.
- tabernaculi — Lemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies ostio; Translation: of the Tabernacle; Notes: refers to the sanctuary structure.