Ex 39:24 tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut præceperat Dominus Moysi.
a small golden bell and a pomegranate, with which the High Priest went adorned when he performed his ministry, just as the LORD had commanded Moyses.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | tintinnabulum | small bell | NOUN.NOM.SG.N |
| 2 | autem | however / moreover | CONJ |
| 3 | aureum | golden | ADJ.NOM.SG.N |
| 4 | et | and | CONJ |
| 5 | malum | pomegranate | NOUN.NOM.SG.N |
| 6 | punicum | pomegranate-shaped | ADJ.NOM.SG.N |
| 7 | quibus | with which | PRON.ABL.PL.N.REL |
| 8 | ornatus | adorned | PTCP.NOM.SG.M.PERF.PASS |
| 9 | incedebat | he walked / went | 3SG.IMP.ACT.IND.3RD CONJ |
| 10 | pontifex | high priest | NOUN.NOM.SG.M |
| 11 | quando | when | CONJ |
| 12 | ministerio | in ministry | NOUN.ABL.SG.N |
| 13 | fungebatur | he performed | 3SG.IMP.DEP.IND.3RD CONJ |
| 14 | sicut | just as | CONJ |
| 15 | præceperat | had commanded | 3SG.PLUP.ACT.IND.1ST CONJ |
| 16 | Dominus | the LORD | NOUN.NOM.SG.M |
| 17 | Moysi | to Moses | NOUN.DAT.SG.M |
Syntax
The coordinated nominatives tintinnabulum aureum and malum punicum form the subject of an implied verb (“there was”), continuing the description of the priestly garments.
The relative pronoun quibus introduces a relative clause describing how these ornaments were used: the High Priest (pontifex) “went adorned” (ornatus incedebat).
The temporal clause quando ministerio fungebatur (“when he performed his ministry”) gives the circumstance of this adorned movement.
The concluding clause sicut præceperat Dominus Moysi confirms obedience to divine instruction.
Morphology
- tintinnabulum — Lemma: tintinnabulum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter, second declension; Function: subject; Translation: small bell; Notes: refers to the golden bells alternating with pomegranates on the priestly tunic.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connective with contrastive nuance; Translation: however / moreover; Notes: shifts to an explanatory detail.
- aureum — Lemma: aureus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular neuter; Function: modifies tintinnabulum; Translation: golden; Notes: denotes construction from pure gold.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates tintinnabulum and malum; Translation: and; Notes: simple connective.
- malum — Lemma: malum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: coordinated subject; Translation: pomegranate; Notes: ornamental textile fruit-shape on the hem.
- punicum — Lemma: punicus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular neuter; Function: modifies malum; Translation: pomegranate-like; Notes: refers to the style, not botanical identity.
- quibus — Lemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: ablative plural neuter, relative; Function: ablative of means with ornatus; Translation: with which; Notes: refers back to both bells and pomegranates.
- ornatus — Lemma: orno; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine, perfect passive participle; Function: predicate participle; Translation: adorned; Notes: describes the High Priest’s appearance while moving.
- incedebat — Lemma: incedo; Part of Speech: verb; Form: third person singular imperfect active indicative, third conjugation; Function: main verb of relative clause; Translation: he went / walked; Notes: imperfect suggests repeated ceremonial movement.
- pontifex — Lemma: pontifex; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of incedebat; Translation: high priest; Notes: denotes the one performing the sacred ritual.
- quando — Lemma: quando; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces temporal clause; Translation: when; Notes: marks ritual circumstance.
- ministerio — Lemma: ministerium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative with the deponent verb fungebatur; Translation: in ministry; Notes: expresses sphere or function.
- fungebatur — Lemma: fungor; Part of Speech: verb (deponent); Form: third person singular imperfect indicative, deponent; Function: verb of temporal clause; Translation: he performed; Notes: governs ablative; classical rule preserved.
- sicut — Lemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces comparative clause; Translation: just as; Notes: stresses obedience to divine command.
- præceperat — Lemma: praecipio; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active indicative, third conjugation; Function: verb of the subordinate clause; Translation: had commanded; Notes: expresses prior divine instruction.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of præceperat; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH (translated as “LORD” per project rule).
- Moysi — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to Moses; Notes: recipient of the divine command.