Leviticus 7:2

Lv 7:2 idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur et victima pro delicto: sanguis eius per gyrum altaris fundetur.

therefore where the burnt offering shall be immolated, the victim also for guilt shall be slaughtered; its blood shall be poured out around the altar.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 idcirco therefore ADV
2 ubi where ADV
3 immolabitur shall be immolated 3SG.FUT.PASS.IND
4 holocaustum the burnt offering ACC.SG.N
5 mactabitur shall be slaughtered 3SG.FUT.PASS.IND
6 et and CONJ
7 victima the victim NOM.SG.F
8 pro for PREP+ABL
9 delicto guilt ABL.SG.N
10 sanguis blood NOM.SG.M
11 eius of it POSS.GEN.SG
12 per around PREP+ACC
13 gyrum circuit ACC.SG.M
14 altaris of the altar GEN.SG.N
15 fundetur shall be poured out 3SG.FUT.PASS.IND

Syntax

Main Construction: Adverbial inference idcirco introducing ritual consequence
Locative Clause: ubi + immolabitur + holocaustum — establishes sacrificial location
Main Clause: victima (subject) + mactabitur (verb)
Prepositional Phrase: pro delicto — specifies sacrificial purpose
Coordinated Clause: sanguis eius (subject) + fundetur (verb)
Prepositional Phrase: per gyrum altaris — expresses spatial distribution

Morphology

  1. idcircoLemma: idcirco; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: inferential connector; Translation: therefore; Notes: Draws a legal consequence from the preceding cultic regulation.
  2. ubiLemma: ubi; Part of Speech: adverb; Form: locative relative adverb; Function: introduces a subordinate clause of place; Translation: where; Notes: Anchors the action to an established ritual location.
  3. immolabiturLemma: immolo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future passive indicative; Function: verb of the subordinate clause; Translation: shall be immolated; Notes: Passive voice emphasizes the prescribed rite rather than the officiant.
  4. holocaustumLemma: holocaustum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter, second declension; Function: direct object of immolabitur; Translation: the burnt offering; Notes: Denotes the fully consumed sacrifice.
  5. mactabiturLemma: macto; Part of Speech: verb; Form: third person singular future passive indicative; Function: main verb; Translation: shall be slaughtered; Notes: Specifies the killing act within the sacrificial procedure.
  6. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates elements within the clause; Translation: and; Notes: Joins the act of slaughter with the identification of the victim.
  7. victimaLemma: victima; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine, first declension; Function: subject of mactabitur; Translation: the victim; Notes: Refers specifically to the sacrificial animal.
  8. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: introduces a purpose phrase; Translation: for; Notes: Common in legal-sacrificial formulas.
  9. delictoLemma: delictum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter, second declension; Function: object of pro; Translation: guilt; Notes: Indicates liability requiring expiation.
  10. sanguisLemma: sanguis; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, third declension; Function: subject of fundetur; Translation: blood; Notes: Central element in ritual purification.
  11. eiusLemma: is, ea, id; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive singular; Function: possessive modifier of sanguis; Translation: of it; Notes: Refers back to the sacrificial victim.
  12. perLemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: introduces a spatial phrase; Translation: around; Notes: Emphasizes complete circumferential action.
  13. gyrumLemma: gyrus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine, second declension; Function: object of per; Translation: circuit; Notes: Indicates movement or distribution in a circle.
  14. altarisLemma: altare; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter, third declension; Function: dependent genitive modifying gyrum; Translation: of the altar; Notes: Specifies the sacred locus of the blood rite.
  15. fundeturLemma: fundo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future passive indicative; Function: verb of the coordinated clause; Translation: shall be poured out; Notes: Describes the prescribed ritual action applied to the blood.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.