Leviticus 8:22

Lv 8:22 Obtulit et arietem secundum, in consecratione sacerdotum: posueruntque super caput eius Aaron et filii eius manus suas.

And he offered the second ram, in the consecration of the priests; and Aaron and his sons placed their hands upon its head.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Obtulit offered 3SG.PERF.ACT.IND
2 et and CONJ
3 arietem ram ACC.SG.M
4 secundum second ACC.SG.M.ORD
5 in in PREP+ABL
6 consecratione consecration ABL.SG.F
7 sacerdotum of the priests GEN.PL.M
8 posueruntque and placed 3PL.PERF.ACT.IND+CONJ
9 super upon PREP+ACC
10 caput head ACC.SG.N
11 eius its GEN.SG.M.POSS
12 Aaron Aaron NOM.SG.M
13 et and CONJ
14 filii sons NOM.PL.M
15 eius his GEN.SG.M.POSS
16 manus hands ACC.PL.F
17 suas their own ACC.PL.F.POSS

Syntax

Main Action: Obtulit — the offering of the second ram by the officiant
Direct Object: arietem secundum — identifies this as the second ram
Ritual Sphere: in consecratione sacerdotum — specifies the ordination context
Coordinated Action: posueruntque — subsequent ritual gesture
Place: super caput eius — locus of the hand-laying rite
Compound Subject: Aaron et filii eius — priests participating jointly
Direct Object: manus suas — the hands laid upon the ram

Morphology

  1. ObtulitLemma: offero; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: offered; Notes: The subject is contextually Moses acting as officiant.
  2. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates actions; Translation: and; Notes: Links successive ritual steps.
  3. arietemLemma: aries; Part of Speech: noun; Form: accusative masculine singular third declension; Function: direct object; Translation: ram; Notes: Animal designated for the ordination rite.
  4. secundumLemma: secundus; Part of Speech: adjective (ordinal); Form: accusative masculine singular; Function: modifies arietem; Translation: second; Notes: Distinguishes this ram from the first.
  5. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs the ablative; Function: expresses sphere or context; Translation: in; Notes: Introduces the ceremonial setting.
  6. consecrationeLemma: consecratio; Part of Speech: noun; Form: ablative feminine singular third declension; Function: object of in; Translation: consecration; Notes: Technical term for priestly ordination.
  7. sacerdotumLemma: sacerdos; Part of Speech: noun; Form: genitive masculine plural third declension; Function: modifies consecratione; Translation: of the priests; Notes: Specifies those being ordained.
  8. posueruntqueLemma: pono; Part of Speech: verb with enclitic conjunction; Form: third person plural perfect active indicative + -que; Function: coordinated main verb; Translation: and placed; Notes: Introduces the hand-laying action.
  9. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative; Function: expresses position above; Translation: upon; Notes: Marks contact location.
  10. caputLemma: caput; Part of Speech: noun; Form: accusative neuter singular third declension; Function: object of super; Translation: head; Notes: Focus of the identification rite.
  11. eiusLemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive masculine singular; Function: modifies caput; Translation: its; Notes: Refers to the second ram.
  12. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative masculine singular; Function: subject of posuerunt; Translation: Aaron; Notes: High priest named explicitly.
  13. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates subjects; Translation: and; Notes: Joins Aaron with his sons.
  14. filiiLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative masculine plural second declension; Function: subject coordinated with Aaron; Translation: sons; Notes: Priestly participants in the rite.
  15. eiusLemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive masculine singular; Function: modifies filii; Translation: his; Notes: Identifies the sons as belonging to Aaron.
  16. manusLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative feminine plural fourth declension; Function: direct object; Translation: hands; Notes: Instrument of ritual identification.
  17. suasLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative feminine plural; Function: modifies manus; Translation: their own; Notes: Reflexive possession referring to Aaron and his sons.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.