Leviticus 14:2

Lv 14:2 Hic est ritus leprosi, quando mundandus est: Adducetur ad sacerdotem:

This is the rite of the leper, when he is to be cleansed: He shall be brought to the priest;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Hic this NOM.SG.M DEM.PRON
2 est is 3SG.PRES.ACT.IND
3 ritus rite NOM.SG.M
4 leprosi of the leper GEN.SG.M
5 quando when ADV
6 mundandus to be cleansed NOM.SG.M GERUNDV
7 est is 3SG.PRES.ACT.IND
8 Adducetur he shall be brought 3SG.FUT.PASS.IND
9 ad to PREP+ACC
10 sacerdotem the priest ACC.SG.M

Syntax

Copular Definition: Hic est ritus introduces a formal legal prescription.
Genitive Specification: leprosi defines the subject of the rite.
Temporal Clause: quando mundandus est states the occasion requiring the rite.
Prescribed Action: Adducetur ad sacerdotem commands presentation to priestly authority.

Morphology

  1. HicLemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject determiner; Translation: this; Notes: Points to a specific established procedure.
  2. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative active; Function: copula; Translation: is; Notes: Links subject and predicate.
  3. ritusLemma: ritus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: rite; Notes: Refers to a prescribed ceremonial procedure.
  4. leprosiLemma: leprosus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive; Translation: of the leper; Notes: Identifies the person subject to the rite.
  5. quandoLemma: quando; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: introduces temporal condition; Translation: when; Notes: Specifies circumstance for application.
  6. mundandusLemma: mundo; Part of Speech: gerundive; Form: nominative singular masculine; Function: expresses necessity; Translation: to be cleansed; Notes: Indicates obligation rather than mere possibility.
  7. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative active; Function: auxiliary; Translation: is; Notes: Completes the gerundive construction.
  8. AdduceturLemma: adduco; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative passive; Function: prescriptive command; Translation: he shall be brought; Notes: Passive highlights priestly authority rather than the subject’s initiative.
  9. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: marks direction; Translation: to; Notes: Introduces the authority figure.
  10. sacerdotemLemma: sacerdos; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of the preposition; Translation: the priest; Notes: The official examiner and mediator of purification.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.