Leviticus 14:20

Lv 14:20 et ponet illud in altari cum libamentis suis, et homo rite mundabitur.

and he shall place it upon the altar with its libations, and the man shall be duly cleansed.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ
2 ponet he shall place 3SG.FUT.ACT.IND
3 illud it ACC.SG.N DEM.PRON
4 in upon PREP+ACC
5 altari altar ACC.SG.N
6 cum with PREP+ABL
7 libamentis libations ABL.PL.N
8 suis its own ABL.PL.N POSS.PRON
9 et and CONJ
10 homo man NOM.SG.M
11 rite duly ADV
12 mundabitur shall be cleansed 3SG.FUT.PASS.IND

Syntax

Coordinated Sequence: et ponet advances the ritual action following the prior offering.
Direct Object: illud refers to the offering just mentioned.
Locative Phrase: in altari specifies the place of placement.
Accompaniment: cum libamentis suis adds the attendant drink offerings.
Result Clause: et homo rite mundabitur states the ritual outcome.

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links this step to the preceding rite.
  2. ponetLemma: pono; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main predicate; Translation: he shall place; Notes: Ritual placement verb.
  3. illudLemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: it; Notes: Refers to the offering.
  4. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: location; Translation: upon; Notes: Indicates placement onto the altar.
  5. altariLemma: altare; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of in; Translation: altar; Notes: Cultic structure.
  6. cumLemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: accompaniment; Translation: with; Notes: Introduces associated elements.
  7. libamentisLemma: libamentum; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter; Function: object of cum; Translation: libations; Notes: Drink offerings.
  8. suisLemma: suus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: ablative plural neuter; Function: modifies libamentis; Translation: its own; Notes: Belonging to the offering.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Introduces the result.
  10. homoLemma: homo; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: man; Notes: The person undergoing purification.
  11. riteLemma: rite; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: manner; Translation: duly; Notes: According to prescribed rite.
  12. mundabiturLemma: mundo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative passive; Function: predicate; Translation: shall be cleansed; Notes: Ritual state achieved.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.