Leviticus 14:38

Lv 14:38 egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.

he shall go out at the doorway of the house, and immediately shall shut it for seven days.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 egredietur he shall go out 3SG.FUT.DEP.IND
2 ostium doorway ACC.SG.N
3 domus of the house GEN.SG.F
4 et and CONJ
5 statim immediately ADV
6 claudet he shall shut 3SG.FUT.ACT.IND
7 illam it ACC.SG.F DEM.PRON
8 septem seven INDECL.NUM
9 diebus days ABL.PL.M

Syntax

Main Clause: egredietur states the priest’s exit following inspection.
Directional Object: ostium domus specifies the point of departure.
Sequential Coordination: et statim claudet illam adds the immediate sealing action.
Temporal Measure: septem diebus gives the duration of closure.

Morphology

  1. egredieturLemma: egredior; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative deponent; Function: main predicate; Translation: he shall go out; Notes: Formal withdrawal after inspection.
  2. ostiumLemma: ostium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of motion; Translation: doorway; Notes: Architectural threshold.
  3. domusLemma: domus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: dependent genitive; Translation: of the house; Notes: Identifies the inspected dwelling.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links consecutive actions.
  5. statimLemma: statim; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: temporal modifier; Translation: immediately; Notes: Emphasizes urgency.
  6. claudetLemma: claudo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: coordinated predicate; Translation: he shall shut; Notes: Ritual containment measure.
  7. illamLemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: it; Notes: Refers to the house.
  8. septemLemma: septem; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: quantifier; Translation: seven; Notes: Fixed ritual period.
  9. diebusLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: ablative of time; Translation: days; Notes: Duration of seclusion.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.