Leviticus 15:20

Lv 15:20 Omnis qui tetigerit eam, immundus erit usque ad vesperum:

Everyone who shall have touched her, shall be unclean until evening;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Omnis everyone NOM.SG.M ADJ
2 qui who NOM.SG.M REL
3 tetigerit shall have touched 3SG.FUTP.ACT.IND
4 eam her ACC.SG.F PERS.PRON
5 immundus unclean NOM.SG.M ADJ
6 erit shall be 3SG.FUT.ACT.IND
7 usque until PREP
8 ad to PREP+ACC
9 vesperum evening ACC.SG.M

Syntax

Universal Subject: Omnis establishes an all-inclusive scope.
Relative Clause: qui tetigerit eam defines the condition of contact.
Predicate Statement: immundus erit declares the resulting status.
Temporal Limit: usque ad vesperum fixes the duration of impurity.

Morphology

  1. OmnisLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: substantive subject; Translation: everyone; Notes: Universalizing term without exception.
  2. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of the relative clause; Translation: who; Notes: Refers back to omnis.
  3. tetigeritLemma: tango; Part of Speech: verb; Form: third person singular future perfect indicative active; Function: verb of the relative clause; Translation: shall have touched; Notes: Completed contact is decisive.
  4. eamLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: her; Notes: Refers to the woman previously described.
  5. immundusLemma: immundus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: predicate adjective; Translation: unclean; Notes: Ritual status incurred by contact.
  6. eritLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: copula; Translation: shall be; Notes: Declares resulting condition.
  7. usqueLemma: usque; Part of Speech: preposition; Form: invariable; Function: temporal limit; Translation: until; Notes: Marks the endpoint of impurity.
  8. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: temporal direction; Translation: to; Notes: Used with time expressions.
  9. vesperumLemma: vesper; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: evening; Notes: Standard daily terminus of impurity.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.