Gn 20:11 Respondit Abraham: Cogitavi mecum, dicens: Forsitan non est timor Dei in loco isto: et interficient me propter uxorem meam:
And Abraham replied: “I thought with myself, saying, Perhaps there is not the fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Respondit | replied | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 2 | Abraham | Abraham | NOM.SG.M.PROPN | 
| 3 | Cogitavi | I thought | 1SG.PERF.ACT.IND | 
| 4 | mecum | with myself | PREP+ABL | 
| 5 | dicens | saying | PRES.PTCP.ACT.NOM.SG.M | 
| 6 | Forsitan | perhaps | ADV | 
| 7 | non | not | ADV | 
| 8 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND | 
| 9 | timor | fear | NOM.SG.M | 
| 10 | Dei | of God | GEN.SG.M | 
| 11 | in | in | PREP+ABL | 
| 12 | loco | place | ABL.SG.M | 
| 13 | isto | this | ABL.SG.M.DEMONSTR.ADJ | 
| 14 | et | and | CONJ | 
| 15 | interficient | they will kill | 3PL.FUT.ACT.IND | 
| 16 | me | me | ACC.SG.PRON | 
| 17 | propter | because of | PREP+ACC | 
| 18 | uxorem | wife | ACC.SG.F | 
| 19 | meam | my | ACC.SG.F.POSS.ADJ | 
Syntax
Main Clause: Respondit Abraham — The perfect verb respondit introduces Abraham’s answer, with Abraham as the subject.
Embedded Clause: Cogitavi mecum dicens — Expresses internal reasoning; the participle dicens introduces the content of thought.
Quoted Thought: Forsitan non est timor Dei in loco isto — A hypothetical fear: “Perhaps there is not the fear of God in this place.”
Consequence Clause: et interficient me propter uxorem meam — Predicts danger, “and they will kill me because of my wife,” where propter introduces the causal phrase.
Morphology
- Respondit — Lemma: respondeo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: main verb; Translation: “replied”; Notes: Introduces Abraham’s speech to Abimelech.
 - Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “respondit”; Translation: “Abraham”; Notes: The patriarch is the speaker and focus of divine-human dialogue.
 - Cogitavi — Lemma: cogito; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, first person singular; Function: verb of mental action; Translation: “I thought”; Notes: Reflects Abraham’s inner reasoning under perceived threat.
 - mecum — Lemma: mecum; Part of Speech: pronoun (with preposition); Form: ablative singular; Function: reflexive phrase meaning “with myself”; Translation: “with myself”; Notes: Indicates internal dialogue.
 - dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: introduces indirect speech; Translation: “saying”; Notes: Expresses the thought that follows.
 - Forsitan — Lemma: forsitan; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: introduces speculation; Translation: “perhaps”; Notes: Marks uncertainty or conjecture.
 - non — Lemma: non; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: negation; Translation: “not”; Notes: Denies the existence of reverence toward God.
 - est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active, third person singular; Function: copula; Translation: “is”; Notes: Links subject and predicate (“fear of God”).
 - timor — Lemma: timor; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “est”; Translation: “fear”; Notes: Refers to reverence or awe of God.
 - Dei — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive of possession; Translation: “of God”; Notes: Specifies the object of fear—YHWH.
 - in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: “in”; Notes: Expresses location of moral condition.
 - loco — Lemma: locus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of “in”; Translation: “place”; Notes: Refers to the territory of Gerar.
 - isto — Lemma: iste; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies “loco”; Translation: “this”; Notes: Indicates proximity—“this place.”
 - et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links the second clause; Translation: “and”; Notes: Connects reasoning with consequence.
 - interficient — Lemma: interficio; Part of Speech: verb; Form: future indicative active, third person plural; Function: main verb of predicted action; Translation: “they will kill”; Notes: Expresses Abraham’s fear of being slain.
 - me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: direct object of “interficient”; Translation: “me”; Notes: Refers to Abraham himself as threatened party.
 - propter — Lemma: propter; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: causal; Translation: “because of”; Notes: Introduces the motive clause.
 - uxorem — Lemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “propter”; Translation: “wife”; Notes: Refers to Sara.
 - meam — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies “uxorem”; Translation: “my”; Notes: Emphasizes relational cause of Abraham’s fear.