Gn 21:16 Et abiit, seditque e regione procul quantum potest arcus iacere. dixit enim: Non videbo morientem puerum: et sedens contra, levavit vocem suam et flevit.
And she went away and sat down at a distance, as far off as a bowshot can reach; for she said: “I will not see the boy dying.” And sitting opposite, she lifted up her voice and wept.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | abiit | went away | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | seditque | and sat down | 3SG.PERF.ACT.IND + -QUE |
| 4 | e | from | PREP+ABL |
| 5 | regione | at a distance / opposite | ABL.SG.F |
| 6 | procul | far away | ADV |
| 7 | quantum | as far as | ADV / REL.ADV |
| 8 | potest | is able | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 9 | arcus | bow | NOM.SG.M |
| 10 | iacere | to throw / shoot | PRES.ACT.INF |
| 11 | dixit | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 12 | enim | for | CONJ |
| 13 | Non | not | ADV |
| 14 | videbo | I will see | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 15 | morientem | dying | ACC.SG.M.PRES.ACT.PART |
| 16 | puerum | boy | ACC.SG.M |
| 17 | et | and | CONJ |
| 18 | sedens | sitting | NOM.SG.F.PRES.ACT.PART |
| 19 | contra | opposite | PREP+ACC |
| 20 | levavit | lifted up | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 21 | vocem | voice | ACC.SG.F |
| 22 | suam | her | ACC.SG.F.POSS.ADJ |
| 23 | et | and | CONJ |
| 24 | flevit | wept | 3SG.PERF.ACT.IND |
Syntax
Coordinated Actions: Et abiit, seditque e regione procul quantum potest arcus iacere — Two perfect verbs (abiit and sedit) narrate consecutive actions: Hagar’s withdrawal and seating herself at a distance. The prepositional phrase e regione means “opposite” or “facing,” with procul quantum potest arcus iacere functioning adverbially to express distance (“as far as a bowshot”).
Direct Discourse: dixit enim: Non videbo morientem puerum — Introduces Hagar’s internal speech explaining her retreat; the future tense videbo expresses resolve or refusal to witness her son’s death.
Final Clause: et sedens contra, levavit vocem suam et flevit — The participle sedens denotes simultaneous action (“while sitting”), leading to the emotional climax of the verse with the verbs levavit and flevit.
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins narrative verbs; Translation: “and”; Notes: Begins the new narrative action following Hagar’s despair.
- abiit — Lemma: abeo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: main verb; Translation: “went away”; Notes: Describes Hagar’s movement away from Ishmael, signaling emotional and physical separation.
- seditque — Lemma: sedeo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular + enclitic -que; Function: connects sequential action; Translation: “and sat down”; Notes: Indicates pause and resignation after departure.
- e — Lemma: e / ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses separation or position; Translation: “from / at”; Notes: Used idiomatically with “regione” to mean “opposite” or “facing.”
- regione — Lemma: regio; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: complement of “e”; Translation: “region / place”; Notes: In this idiom, means “a facing area” — hence “opposite.”
- procul — Lemma: procul; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies “sedit”; Translation: “far away”; Notes: Emphasizes physical distance and emotional pain.
- quantum — Lemma: quantus; Part of Speech: adverb / relative adverb; Form: indeclinable; Function: expresses degree; Translation: “as far as”; Notes: Introduces the measure of distance with “potest.”
- potest — Lemma: possum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active, third person singular; Function: governs infinitive “iacere”; Translation: “is able”; Notes: Denotes potential range (“as far as a bow can shoot”).
- arcus — Lemma: arcus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “potest iacere”; Translation: “bow”; Notes: Used metaphorically for measure of distance (“a bowshot”).
- iacere — Lemma: iacio; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: “to shoot”; Notes: Expresses the range or limit of the bow’s action.
- dixit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: introduces direct speech; Translation: “said”; Notes: Marks a shift from narrative to inner dialogue.
- enim — Lemma: enim; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: gives explanatory force; Translation: “for”; Notes: Explains Hagar’s reasoning for keeping distance.
- Non — Lemma: non; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: negates “videbo”; Translation: “not”; Notes: Expresses refusal born from grief.
- videbo — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: future indicative active, first person singular; Function: main verb of her statement; Translation: “I will see”; Notes: Indicates willful avoidance of a painful sight.
- morientem — Lemma: morior; Part of Speech: participle; Form: accusative singular masculine, present active (deponent); Function: modifies “puerum”; Translation: “dying”; Notes: Conveys immediacy and tragedy of Ishmael’s state.
- puerum — Lemma: puer; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “videbo”; Translation: “boy”; Notes: Refers to Ishmael, the son Hagar cannot bear to see perish.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects clauses; Translation: “and”; Notes: Links her action of sitting and her subsequent lamentation.
- sedens — Lemma: sedeo; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine, present active; Function: circumstantial participle; Translation: “sitting”; Notes: Describes her posture during the emotional act of weeping.
- contra — Lemma: contra; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces position opposite to the boy; Translation: “opposite”; Notes: Indicates visual alignment yet emotional distance.
- levavit — Lemma: levo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: main verb; Translation: “lifted up”; Notes: Introduces her lamentation, symbolizing appeal to heaven.
- vocem — Lemma: vox; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of “levavit”; Translation: “voice”; Notes: Often denotes both prayer and lamentation in biblical idiom.
- suam — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies “vocem”; Translation: “her”; Notes: Reflexive, identifying the voice as Hagar’s own.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: links “levavit” and “flevit”; Translation: “and”; Notes: Continues emotional sequence from cry to tears.
- flevit — Lemma: fleo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: main verb; Translation: “wept”; Notes: Concludes the verse with grief and vulnerability, expressing maternal despair.