Gn 21:25 Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi eius.
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water which his servants had taken away by force.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | increpavit | reproved / rebuked | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | Abimelech | Abimelech | ACC.SG.M.PROP.NOUN |
| 4 | propter | because of | PREP+ACC |
| 5 | puteum | well | ACC.SG.M |
| 6 | aquæ | of water | GEN.SG.F |
| 7 | quem | which | ACC.SG.M.REL.PRON |
| 8 | vi | by force | ABL.SG.F |
| 9 | abstulerunt | they took away | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 10 | servi | servants | NOM.PL.M |
| 11 | eius | his | GEN.SG.M.PRON |
Syntax
Main Clause: Et increpavit Abimelech — The conjunction et connects this verse to the preceding covenant scene. The verb increpavit (perfect active) indicates a completed act of verbal rebuke by Abraham directed toward Abimelech, the direct object.
Prepositional Phrase: propter puteum aquæ — Expresses cause or reason: “because of the well of water.” The genitive aquæ qualifies the well by content (“well of water”).
Relative Clause: quem vi abstulerunt servi eius — Modifies “puteum.” The relative pronoun quem serves as the direct object of abstulerunt. The ablative vi expresses means (“by force”), while servi eius forms the subject of the clause (“his servants”).
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: links the clause to the prior verse; Translation: “and”; Notes: Introduces continuation of narrative action.
- increpavit — Lemma: increpo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: main verb; Translation: “reproved / rebuked”; Notes: Denotes strong verbal correction, possibly in a judicial or moral sense.
- Abimelech — Lemma: Abimelech; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “increpavit”; Translation: “Abimelech”; Notes: The Philistine king being admonished by Abraham for the misconduct of his men.
- propter — Lemma: propter; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces cause; Translation: “because of”; Notes: Used to express reason or motivation behind the rebuke.
- puteum — Lemma: puteus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of “propter”; Translation: “well”; Notes: Refers to a valuable water source, often tied to property rights and covenant disputes.
- aquæ — Lemma: aqua; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: partitive or descriptive genitive; Translation: “of water”; Notes: Specifies the well’s content, emphasizing its utility and value.
- quem — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: introduces relative clause modifying “puteum”; Translation: “which.”
- vi — Lemma: vis; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of means; Translation: “by force”; Notes: Indicates the unlawful or coercive manner of seizure.
- abstulerunt — Lemma: aufero; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person plural; Function: verb of relative clause; Translation: “they took away”; Notes: Depicts confiscation or violent appropriation.
- servi — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of “abstulerunt”; Translation: “servants”; Notes: Identifies Abimelech’s subordinates as the agents of wrongdoing.
- eius — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive modifier of “servi”; Translation: “his”; Notes: Refers to Abimelech, indicating his servants were responsible, though likely without his direct order.