Numeri 6:11 (Numbers 6:11)

Nm 6:11 facietque sacerdos unum pro peccato, et alterum in holocaustum, et deprecabitur pro eo, quia peccavit super mortuo: sanctificabitque caput eius in die illo:

And the priest shall make one for sin, and the other for a burnt offering, and he shall make atonement for him, because he sinned over a dead body; and he shall sanctify his head on that day;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 facietque and he shall make 3SG.FUT.ACT.IND
2 sacerdos priest NOM.SG.M
3 unum one ACC.SG.M
4 pro for PREP+ABL
5 peccato sin ABL.SG.N
6 et and CONJ
7 alterum other ACC.SG.M
8 in for PREP+ACC
9 holocaustum burnt offering ACC.SG.N
10 et and CONJ
11 deprecabitur he shall make atonement 3SG.FUT.DEP.IND
12 pro for PREP+ABL
13 eo him ABL.SG.M
14 quia because CONJ
15 peccavit he sinned 3SG.PERF.ACT.IND
16 super over PREP+ACC
17 mortuo dead body ABL.SG.M
18 sanctificabitque and he shall sanctify 3SG.FUT.ACT.IND
19 caput head ACC.SG.N
20 eius his GEN.SG.M PERS
21 in on PREP+ABL
22 die day ABL.SG.F
23 illo that ABL.SG.F DEM

Syntax

Main Clause 1: sacerdos facietquesacerdos is the subject, facietque the verb.

Object(s): unum… et alterum form coordinated objects, specifying two offerings.

Prepositional Phrases: pro peccato indicates purpose, while in holocaustum indicates type of offering.

Main Clause 2: deprecabitur pro eo — deponent verb with prepositional complement.

Causal Clause: quia peccavit super mortuo gives the reason for atonement.

Main Clause 3: sanctificabitque caput eius — verb with direct object.

Temporal Phrase: in die illo specifies timing.

Morphology

  1. facietqueLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative with enclitic conjunction; Function: main verb; Translation: and he shall make; Notes: -que links clause to previous action.
  2. sacerdosLemma: sacerdos; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: priest; Notes: Ritual agent.
  3. unumLemma: unus; Part of Speech: numeral adjective; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: one; Notes: First offering.
  4. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: indicates purpose; Translation: for; Notes: Common with sacrificial context.
  5. peccatoLemma: peccatum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of preposition; Translation: sin; Notes: Refers to sin offering.
  6. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links objects; Translation: and; Notes: Simple connector.
  7. alterumLemma: alter; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: the other; Notes: Second offering.
  8. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: indicates purpose/result; Translation: for; Notes: Used with sacrificial designation.
  9. holocaustumLemma: holocaustum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of preposition; Translation: burnt offering; Notes: Total offering consumed by fire.
  10. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links clauses; Translation: and; Notes: Continues sequence.
  11. deprecabiturLemma: deprecor; Part of Speech: verb; Form: third person singular future deponent indicative; Function: main verb; Translation: he shall make atonement; Notes: Deponent verb expressing ritual appeal.
  12. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: introduces beneficiary; Translation: for; Notes: Indicates substitution or benefit.
  13. eoLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of preposition; Translation: him; Notes: Refers to the consecrated individual.
  14. quiaLemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces cause; Translation: because; Notes: Gives reason.
  15. peccavitLemma: pecco; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: verb of clause; Translation: he sinned; Notes: Completed action.
  16. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: introduces relation; Translation: over; Notes: Indicates involvement.
  17. mortuoLemma: mortuus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: ablative singular masculine; Function: object of preposition; Translation: dead body; Notes: Source of impurity.
  18. sanctificabitqueLemma: sanctifico; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative with enclitic conjunction; Function: main verb; Translation: and he shall sanctify; Notes: Continues ritual action.
  19. caputLemma: caput; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: head; Notes: Symbolic focus of consecration.
  20. eiusLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies caput; Translation: his; Notes: Possessive reference.
  21. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: introduces time; Translation: on; Notes: Temporal usage.
  22. dieLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of preposition; Translation: day; Notes: Time marker.
  23. illoLemma: ille; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies die; Translation: that; Notes: Specifies particular day.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.