Nm 9:5 Qui fecerunt tempore suo: quartadecima die mensis ad vesperam in monte Sinai. Iuxta omnia quæ mandaverat Dominus Moysi, fecerunt filii Israel.
And they performed it at its appointed time: on the fourteenth day of the month at evening on Mount Sinai. According to all that the LORD had commanded Moyses, the sons of Israel did.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Qui | who | NOM.PL.M.REL |
| 2 | fecerunt | they did | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 3 | tempore | time | ABL.SG.N |
| 4 | suo | its own | ABL.SG.N.POSS |
| 5 | quartadecima | fourteenth | ABL.SG.F |
| 6 | die | day | ABL.SG.F |
| 7 | mensis | of month | GEN.SG.M |
| 8 | ad | at | PREP+ACC |
| 9 | vesperam | evening | ACC.SG.F |
| 10 | in | on | PREP+ABL |
| 11 | monte | mount | ABL.SG.M |
| 12 | Sinai | Sinai | INDECL |
| 13 | Iuxta | according to | PREP+ACC |
| 14 | omnia | all things | ACC.PL.N |
| 15 | quæ | which things | ACC.PL.N.REL |
| 16 | mandaverat | had commanded | 3SG.PLUP.ACT.IND |
| 17 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 18 | Moysi | to Moses | DAT.SG.M |
| 19 | fecerunt | they did | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 20 | filii | sons | NOM.PL.M |
| 21 | Israel | Israel | INDECL |
Syntax
Relative Clause: Qui fecerunt tempore suo — Qui refers to filii Israel, with fecerunt as the verb and tempore suo as ablative of time.
Temporal Phrase: quartadecima die mensis — ablative of time when, specifying the exact day.
Prepositional Phrase: ad vesperam — indicates time of day.
Locative Phrase: in monte Sinai — specifies location.
Manner Clause: Iuxta omnia quæ mandaverat Dominus Moysi — expresses conformity to divine command.
Main Clause: fecerunt filii Israel — verb followed by subject, emphasizing completed action.
Morphology
- Qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of relative clause; Translation: who; Notes: Refers to the sons of Israel. In Latin, Qui acts like a hook. It physically latches onto the “sons of Israel” mentioned in the preceding verse. If the author wanted a clean break, they would have used a different word. By using Qui, the author is signaling that this sentence is a direct consequence or continuation of the previous one. “And they” / “Who” (Relative Pronoun): Using “And” plus a pronoun honors the fact that the Latin text used Qui (a relative pronoun) instead of Ii or Illi (demonstrative pronouns).
- fecerunt — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: they did; Notes: Indicates completed action.
- tempore — Lemma: tempus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of time; Translation: time; Notes: Specifies when the action occurred.
- suo — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular neuter; Function: modifies tempore; Translation: its own; Notes: Refers to appointed time.
- quartadecima — Lemma: quartadecimus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies die; Translation: fourteenth; Notes: Specifies exact day.
- die — Lemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of time; Translation: day; Notes: Indicates specific time.
- mensis — Lemma: mensis; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive; Translation: of month; Notes: Specifies time unit.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces temporal phrase; Translation: at; Notes: Indicates approximate time.
- vesperam — Lemma: vespera; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of ad; Translation: evening; Notes: Specifies time of day.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces location; Translation: on; Notes: Indicates position.
- monte — Lemma: mons; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: mount; Notes: Refers to geographical location.
- Sinai — Lemma: Sinai; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: apposition to monte; Translation: Sinai; Notes: Specifies mountain.
- Iuxta — Lemma: iuxta; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces manner; Translation: according to; Notes: Indicates conformity.
- omnia — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: object of iuxta; Translation: all things; Notes: Emphasizes completeness.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: introduces relative clause; Translation: which things; Notes: Refers to commands.
- mandaverat — Lemma: mando; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: had commanded; Notes: Indicates prior instruction.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: LORD; Notes: Refers to YHWH.
- Moysi — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to Moyses; Notes: Recipient of command.
- fecerunt — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: main verb; Translation: they did; Notes: Emphasizes completion.
- filii — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: sons; Notes: Collective subject. Literal: filii means “sons.”
Collective: In Biblical and classical Latin, the masculine plural filii often functions as a collective noun for “children” (including both sons and daughters).
This is why almost every English Bible translates filii Israel as “the children of Israel” rather than “the sons of Israel.” It refers to the entire nation as a family unit. - Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: dependent genitive; Translation: Israel; Notes: Specifies identity.