Numeri 9:6 (Numbers 9:6)

Nm 9:6 Ecce autem quidam immundi super anima hominis, qui non poterant facere Phase in die illo, accedentes ad Moysen et Aaron,

Now behold, certain men unclean by reason of the soul of a man, who were not able to perform the Phase on that day, coming near to Moyses and Aaron,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Ecce behold INTJ
2 autem however CONJ
3 quidam certain NOM.PL.M.INDEF
4 immundi unclean NOM.PL.M
5 super because of PREP+ACC
6 anima soul ACC.SG.F
7 hominis of man GEN.SG.M
8 qui who NOM.PL.M.REL
9 non not ADV
10 poterant they were able 3PL.IMP.ACT.IND
11 facere to do PRES.ACT.INF
12 Phase Passover ACC.SG.N.INDECL
13 in on PREP+ABL
14 die day ABL.SG.M
15 illo that ABL.SG.M.DEM
16 accedentes approaching NOM.PL.M.PRES.ACT.PTCP
17 ad to PREP+ACC
18 Moysen Moses ACC.SG.M
19 et and CONJ
20 Aaron Aaron INDECL

Syntax

Main Clause: Ecce autem quidam immundi — introduces a new situation, with quidam immundi as subject.

Prepositional Phrase: super anima hominis — expresses cause, indicating ritual impurity due to contact with a dead person.

Relative Clause: qui non poterant facere Phase in die illo — modifies quidam immundi, with poterant governing the infinitive facere.

Participial Phrase: accedentes ad Moysen et Aaron — describes their action of approaching.

Morphology

  1. EcceLemma: ecce; Part of Speech: interjection; Form: invariable; Function: introduces attention; Translation: behold; Notes: Draws focus to new development.
  2. autemLemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: marks contrast or continuation; Translation: however; Notes: Introduces a contrasting circumstance.
  3. quidamLemma: quidam; Part of Speech: indefinite pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: certain; Notes: Indicates unspecified individuals.
  4. immundiLemma: immundus; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural masculine; Function: modifies quidam; Translation: unclean; Notes: Refers to ritual impurity.
  5. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces cause; Translation: because of; Notes: Indicates basis of impurity.
  6. animaLemma: anima; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of super; Translation: soul; Notes: Refers idiomatically to a dead person.
  7. hominisLemma: homo; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies anima; Translation: of man; Notes: Specifies human source of impurity.
  8. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of relative clause; Translation: who; Notes: Refers back to quidam immundi.
  9. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negates verb; Translation: not; Notes: Absolute negation.
  10. poterantLemma: possum; Part of Speech: verb; Form: third person plural imperfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: they were able; Notes: Indicates ongoing inability in past context.
  11. facereLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: to do; Notes: Dependent on poterant.
  12. PhaseLemma: Phase; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter indeclinable; Function: direct object; Translation: Pesaḥ; Notes: Refers to Passover ritual.
  13. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces time phrase; Translation: on; Notes: Indicates specific day.
  14. dieLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: day; Notes: Temporal reference.
  15. illoLemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: modifies die; Translation: that; Notes: Points to specific previously mentioned day.
  16. accedentesLemma: accedo; Part of Speech: participle; Form: nominative plural masculine present active participle; Function: circumstantial participle; Translation: approaching; Notes: Describes action accompanying main clause.
  17. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces direction; Translation: to; Notes: Marks movement toward persons.
  18. MoysenLemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: Moyses; Notes: Leader approached.
  19. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates objects; Translation: and; Notes: Links two individuals.
  20. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: coordinated object; Translation: Aaron; Notes: Priest approached alongside Moyses.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.